How did it go? / どうだった?

ちょっと文句言ってくる!と言って出て行ったお友達が戻ってきました。「どうだった?」/ お友達がオーディションから帰ってきました。「どうだった?うまくいった?」と聞きたい時に使います。
今回のお役立ちフレーズは、結果をたずねる 『 どうだった? 』 という表現です。

シチュエーション

クリスマスに、チャンドラーが高級レストランを予約して、Musicman というショーのチケットを用意しました。二人はレストランに着きましたが、すごく混んでいる様子。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 7 第 10 話
「 アルマジロ・クリスマス 」 ( The One WithThe Christmas Armadilio ) より

チャンドラー : (to the Maitre d') Hi, could we get two burritos to go, please? (Laughs.)
(レストランの案内係に) やぁ、ブリトー 2 つ、お持ち帰りでお願い (笑)。

ブリトーとはトルティーヤにお肉、トマト、サルサ、ワカモレ、チーズ、サワークリームなどを乗せて巻いたメキシコ料理です。高級な食べ物ではないので、チャンドラーのこの台詞は、メキシカンのファーストフードのお店を想像させる感じです。

モニカ : I'm sorry. But not that sorry, 'cause you don't have to live with it. Um, we have a reservation under the name Chandler Bing.
ごめんなさいね。でも、そんなにすまなくもないわ。だって、あなたはこれと一緒に暮らさなくてもいいんだから。えっと、チャンドラー・ビーングの名前で予約してあります。
案内係: Oh-kay, we'll have a table for you in about 45 minutes.
承知しました。45分後くらいにテーブルをご用意できます。
チャンドラー : Forty-five minutes? We have tickets to the Musicman at 8:00.
45分? 8時に始まる Musicman のチケットがあるんだ。
案内係: I'm sorry. Christmas is a very busy time, sir.
申し訳ございません。クリスマスはとても忙しい時期でございまして。
チャンドラー : Is this because of the burrito thing?
これって、ブリトーのことのせい?
モニカ : (pulling Chandler away from the Maitre d') You need to give him money.
(チャンドラを案内係のほうから引っ張ってきて) お金を渡すのよ。
チャンドラー : Give him money? It was a joke!
お金を渡す?あれはジョークだったんだ!
モニカ : No, to get a table! Places like this are always shakin’ you down. Everybody wants to be paid off.
違うわよ。テーブルを用意してもらうためよ! こういう場所はいつでもお金を巻き上げるのよ。みんな、お金をつかみたいのよ。
チャンドラー : Right, calm down, O'Malley. I'll slip him some money.
わかったよ、おちつくんだ、オマリー。お金をこっそり渡してくるよ。

*参考 Who is O'Malley?
[He just used the name as a joke, sinc she was very excited and "knowledgeable" about bribing the waiter. Somewhat of a throw-back to the old mob days in New York.]

モニカ : You've got to be smooth about it.
スムーズにやらなきゃダメよ。
チャンドラー : Hey, I can be smooth. (Walks back to the Maitre d', very smoothly) Listen, we're a little bit in a hurry, so, if you can get us a table a little quicker, I'd appreciate it. (Shakes his hand)
ほら、スムーズにやれるよ。(案内係の所へ、とてもスムーズに歩いていって、、) 失礼、私達は少し急いでいるんだ、テーブルを少し早く用意してくれると嬉しいんだが。(と言って、握手する)

握手をしつつ、チップを案内役にこっそり渡して、順番を早めてもらおうという作戦にでました。

案内係: Of course, sir.
もちろんです、お客様。
チャンドラー : Okay. (Walks back to Monica)
了解。(モニカのところへ戻ってくる)
モニカ : How did it go?
どうだった?
チャンドラー : Had the money in the wrong hand. (Shows her his left hand with the money in it)
お金を違うほうの手に持ってた。。。(といって、お札の入った左手を見せるチャンドラー)

今日のフレーズ

How did it go?
誰かが、何かをしてくると知っていて、その人にあった時に、『 どうだった? 』 『 うまくいった? 』 と結果を尋ねる時には、 How did it go? という表現を使います。便利な表現ですので、是非使ってみて下さいね!

他のエピソードからのピックアップ

Season 2 第 19 話「元のさやに戻ろう!」(The One Where Eddie Won't Go) より
ロス: Great, how did it go?
やった!うまくいった?
Season 4 第 14 話「ジョーイとチャールトン・ヘストン」(The One With Joey’s Dirty Day) より
モニカ: So? How did it go with Joshua last night?
それで、昨晩、ジョシュアとはどうだったの?

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 7 第 10 話
「アルマジロ・クリスマス」
(The One WithThe Christmas Armadilio)

フレンズVII〈セブンス〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


ひとこと

チャンドラーのジョークは、アメリカの古い映画にかけていたり、アメリカで生まれ育った人以外にはわかりにくいものもたまにありますね!

© 2008-2024 やり直し英会話入門