ちょっと文句言ってくる!と言って出て行ったお友達が戻ってきました。「どうだった?」/ お友達がオーディションから帰ってきました。「どうだった?うまくいった?」と聞きたい時に使います。
今回のお役立ちフレーズは、結果をたずねる 『 どうだった? 』 という表現です。
クリスマスに、チャンドラーが高級レストランを予約して、Musicman というショーのチケットを用意しました。二人はレストランに着きましたが、すごく混んでいる様子。。。
 チャンドラー
| : | (to the Maitre d') Hi, could we get two burritos to go, please? (Laughs.) (レストランの案内係に) やぁ、ブリトー 2 つ、お持ち帰りでお願い (笑)。
|
 モニカ
| : | I'm sorry. But not that sorry, 'cause you don't have to live with it. Um, we have a reservation under the name Chandler Bing. ごめんなさいね。でも、そんなにすまなくもないわ。だって、あなたはこれと一緒に暮らさなくてもいいんだから。えっと、チャンドラー・ビーングの名前で予約してあります。
|
| 案内係 | : | Oh-kay, we'll have a table for you in about 45 minutes. 承知しました。45分後くらいにテーブルをご用意できます。
|
 チャンドラー
| : | Forty-five minutes? We have tickets to the Musicman at 8:00. 45分? 8時に始まる Musicman のチケットがあるんだ。
|
| 案内係 | : | I'm sorry. Christmas is a very busy time, sir. 申し訳ございません。クリスマスはとても忙しい時期でございまして。
|
 チャンドラー
| : | Is this because of the burrito thing? これって、ブリトーのことのせい?
|
 モニカ
| : | (pulling Chandler away from the Maitre d') You need to give him money. (チャンドラを案内係のほうから引っ張ってきて) お金を渡すのよ。
|
 チャンドラー
| : | Give him money? It was a joke! お金を渡す?あれはジョークだったんだ!
|
 モニカ
| : | No, to get a table! Places like this are always shakin’ you down. Everybody wants to be paid off. 違うわよ。テーブルを用意してもらうためよ! こういう場所はいつでもお金を巻き上げるのよ。みんな、お金をつかみたいのよ。
|
 チャンドラー
| : | Right, calm down, O'Malley. I'll slip him some money. わかったよ、おちつくんだ、オマリー。お金をこっそり渡してくるよ。
|
 モニカ
| : | You've got to be smooth about it. スムーズにやらなきゃダメよ。
|
 チャンドラー
| : | Hey, I can be smooth. (Walks back to the Maitre d', very smoothly) Listen, we're a little bit in a hurry, so, if you can get us a table a little quicker, I'd appreciate it. (Shakes his hand) ほら、スムーズにやれるよ。(案内係の所へ、とてもスムーズに歩いていって、、) 失礼、私達は少し急いでいるんだ、テーブルを少し早く用意してくれると嬉しいんだが。(と言って、握手する)
|
| 案内係 | : | Of course, sir. もちろんです、お客様。
|
 チャンドラー
| : | Okay. (Walks back to Monica) 了解。(モニカのところへ戻ってくる)
|
 モニカ
| : | How did it go? どうだった?
|
 チャンドラー
| : | Had the money in the wrong hand. (Shows her his left hand with the money in it) お金を違うほうの手に持ってた。。。(といって、お札の入った左手を見せるチャンドラー)
|