That makes sense. / 筋が通っている・うなずける・つじつまが合う

「 本当はやりたくないんじゃないの? お金がないっていうのは言い訳で。 だって、あの人、旅行とかはいっぱい行ってるじゃない。 」
「 あ~、そうだね。 それ、うなずけるわ。」
そんな時の 「 うなずける」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 筋が通っている・うなずける・つじつまが合う 』 です。

シチュエーション

モニカの役立たずで女々しい部下とつきあっているフィービー。 二人とも我慢の限界で、別れたいフィービーと、クビにしたいモニカがもめています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 5 話
「 チャンドラーは誰? 」 ( The One With Rachel’s Date ) より

モニカ : What? So now I’m not allowed to fire him?
何? じゃあ、私は彼をクビにしちゃいけないってこと?
フィービー : You can’t fire him and dump him the same day, he’ll kill himself.
ふられた日に彼をクビにできないでしょ。彼、自殺しちゃうわ。
モニカ : Okay well then, I’ll fire him today and you go out with him for another week.
わかったわ、じゃあ、私が彼を今日クビにするから、あなた彼ももう一週間つきあって。
フィービー : Are you kidding?! Another week with that sip, I’ll kill myself!
冗談でしょ? シップともう一週間なんて、私が自殺しちゃうわ!
モニカ : Okay well, then we’ll both do it today and he’ll just have to deal with it!
ええ、じゃあ、私たちは二人とも今日実行して、彼は自分でどうにかする!
フィービー : Okay. But the question is who’s gonna go first. ‘Cause whoever goes second is the bitch.
いいわ。 でも、問題は誰が先に言うかよね。 だって二番目に言う人は最低女だもの。
モニカ : What do you mean?
どういう意味よ?
フィービー : Come on! The boss that fires a guy that’s just been dumped, bitch! And the woman who dumps a guy that’s just been fired, blond bitch!
ほら! ふられたばかりの男をクビにするボス、最低女! クビになったばかりの男をふる女、金髪最低女!
モニカ : I wanted to do this days ago so I think I should go first.
私は何日も前からクビにしたかったんだから、私が先に言うべきただわ。
フィービー : All right, that makes sense. (Starts towards the door.) Ugh. But—Screw you I’m going first! (She grabs her purse and runs out.)
そうね、筋が通ってるわ。 (ドアに向かいだして) うーっ、でも、くたばれ、私が先よ! (カバンを持って走り出す。)

今日のフレーズ

That makes sense.

誰かが言ったことに、納得できるなと思うような状況で 「 筋が通っている 」「 うなずける 」「 つじつまが合う 」 のように言いたい時には That makes sense. という英語表現を使うことができます。

日常英会話で良く使われる表現です!


また反対に、相手の言っていることが筋が通っていなかったりして 「 理解できない 」「 筋が通ってない 」「 つじつまがあわない 」 と思ったときには次のように言います。

That doesn't make (any) sense.

※ any をつけると、「 "全く"理解できない 」 のように、強調されます。


他にも海外ドラマ「フレンズ」で make sense が使われている会話を見てみましょう。

-----------------------------------------------------------------------------------

Monica: I guess it kinda makes sense though, y’know she had such a terrible childhood.
モニカ: でも、なんとなく理解できるわね、ほら、彼女、とてもひどい幼少時代をおくったじゃない。

Chandler: Hey, I had a terrible childhood and I don’t do porn.
チャンドラー: おい、オレもひどい幼少時代をおくったけど、アダルトビデオに出てないぞ。

Monica: Yes, but you are dead inside.
モニカ: そうね、でもあなたは心が死んでいるわ。

-----------------------------------------------------------------------------------

Phoebe: So that's why she gave you a naked picture of herself.
フィービー: だから、彼女はあなたに裸の写真をあげたのね!

Joey: That makes sense!
ジョーイ: つじつまが合うな!

-----------------------------------------------------------------------------------

Monica: You and Joey, your both focusing on this uncomfortable thing, what you need to do is to change the subject. Next time you see him try to get him talking about something else.
モニカ: あなたとジョーイは二人共、きまずいことにフォーカスしちゃってるのよ、やらなきゃいけないのは、話題を変えることね。 今度彼に会ったら、他のことを話すようにしてみたら。

Rachel: Oh yeah. That makes sense.
レイチェル: あぁ、そうね。 その通りだわ。
--------------------------------------------------------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 5 話
「チャンドラーは誰?」
(The One With Rachel’s Date)

フレンズVIII〈エイト〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門