whatever it takes / 何としてでも・どんなことをしても

「 何としてでも今回は勝つぞ。 」
「 気合入ってるね~~~。 」
そんな時の「 何としてでも 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 何としてでも・どんなことをしても 』 です。

シチュエーション

レイチェルに大事なことを伝えそびれていたロス。 ついに言う決心をしました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 5 第 5 話
「 お忍びでラブラブ旅行 」 ( The One With All the Kips ) より

レイチェル : Hi!
ハイ!
ロス : Hey. Rachel, I-I-I've been wanting to tell you something for a while now and I really, I just have to get it out.
おっす。 レイチェル、オ、オレ、ずっと伝えたいと思ってきたことがあるんだけど、もう本当に打ち明けないと。
レイチェル : Okay, what's up?
そう、どうしたの?
ロス : Okay, y'know how you told me I should do whatever it takes to fix my marriage?
あぁ、ほら、あれさ、オレの結婚を修復するためにはどんなことでもするべきだって言っただろう?
レイチェル : Yeah, I told you to give Emily whatever she wants.
えぇ、エミリーが欲しいものは何でもあげなさいって言ったわ。
ロス : And while that was good advice, you should know that what-what she wants…
で、それは良いアドバイスだったんだけど、彼女が望んでることなんだけど、、、
レイチェル : Yeah?
うん?
ロス : A…is for me not to see you anymore.
、、、オレが君ともう会わないことなんだ。
レイチェル : That's crazy! You can't do that! What are you going to tell her? (Pause) (Realizes) Oh God. Ohh, you already agreed to this, haven't you?
そんな馬鹿な! そんなことできないわよね! 彼女になんていうつもりなの? (一瞬止まって)(気がつく) あぁ、なんてこと。 あぁ、あなたもう賛成してしまったんでしょ?

今日のフレーズ

I should do whatever it takes to fix my marriage.

「何としてでも」「どんなことをしても」 と言いたい時には whatever it takes という英語フレーズをつかって表現することができます。


次のように後ろに to + 動詞 をつけることによって、 「~するためには、どんなことでもする」 というようになんのためなのか説明することができます。

do whatever it takes + to 動詞


例えば、「何としてでも勝つ」 のであれば、

do whatever it takes to win

のようになります。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 5 第 5 話
「お忍びでラブラブ旅行」
(The One With All the Kips)

フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門