実を言うと・何を隠そう / as a matter of fact

「 占い師の人は、これについては何も言ってなかったの? 」
「 実を言うと、言ってたのよ。 」
そんな時の 「 実を言うと 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 実を言うと・何を隠そう 』 です。

シチュエーション

レイチェルとロスがやっとみつけたベビーシッターのモリーに、ジョーイが手を出そうとしているので、ロスはチャンドラーにジョーイの見張りを頼みました 。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話
「 ベビーシッターを守れ! 」 ( The One With Phoebe's Rats ) より
チャンドラー : Where you going, Joe?
ジョー、どこに行くんだい?
ジョーイ : For a walk.
散歩だよ。
チャンドラー : Oh. You mind if I join you?
あぁ、オレも一緒にいってもいいかな?
ジョーイ : Actually, that will be long. You know, I really need to organize my thoughts.
実は、長くなるんだ。 ほら、考えをいろいろ整理しなくちゃいけなくて。
チャンドラー : Your thoughts? Plural?
考えをいろいろ? 複数?
ジョーイ : Allright, fine, I only have one thought! It's about the hot nanny, I gotta see her!
わかったよ、いいよ、考えはひとつだけだよ!あのセクシー・ベビーシッターのことだよ、彼女に会わなくちゃ!
チャンドラー : I'm afraid I can't let you do that, Joe.
ジョー、悪いけど、それはさせられないな。
ジョーイ : Now YOU'RE telling me I can't see her?? You guys are killing me! She's forbidden fruit! It's like ... like she's the princess and I'm the stable boy ... Why are you doing this, huh? Did Ross tell you not to let me go over there?
今度はおまえが、オレが彼女に会っちゃだめって言うのか?? いい加減にしてくれよ~! 彼女は禁断の果実だ! ほら、あれ、彼女がプリンセスで、オレは馬番の少年だ、、、どうしておまえがこんなことしてるんだ? ロスがオレが向こうに行かないようにしてくれって頼んだのか?
チャンドラー : Yes, as a matter of fact he did, so I can't let you go.
ああ、実を言うと、そうだよ、だから行かせられないな。
ジョーイ : Huh. Interesting. Now there are obstacles. Hot nanny and me against the world. This is the kind of stuff great novels are made of.
ふむ。 面白いな。 今度は障害が出てきたぞ。 世に逆らう、セクシー・ベビーシッターとオレ。 素晴らしい小説ってこんな内容だよな。
チャンドラー : Great novels?
素晴らしい小説?
ジョーイ : Fine ... mediocre porn
わかったよ、、、二流のポルノ。

今日のフレーズ

As a matter of fact he did

会話をしている中で、相手が言ったことに対して 「 実を言うと、~なんですよ。」 「何を隠そう、~なんですよ。」 のように言いたい時には as a matter of fact という英語フレーズを使って表現することができます。

基本的な用法は、「実を言うと、~だ。」 と伝えたい 『 ~だ。』 というセンテンスの前に as a matter of fact をつけるだけで OK です ☆


海外ドラマ 「フレンズ」 で as a matter of fact が使われる他の台詞も見てみましょう!

■ Mr. Geller: I understand completely, there's nothing more horrifying than embarrassing yourself in front of your in-laws. As a matter of fact, when I started dating Judy I was unemployed, and her father asked me what I did for a living and I told him I was a lawyer.
ゲラーさん: 完全に理解できるさ。義理のご両親の前ではずかしい思いをするほど、ぞっとすることないよな。 実を言うと、ジュディーとつきあい始めた時、オレは無職だったんだ。 で、彼女の義父さんから職業は何かって尋ねられた時、弁護士ですって言っちゃったよ。

■ Phoebe: As a matter of fact she said that's how I am going to die.
フィービー: 何を隠そう、彼女(霊能者)は私がそんな感じで死ぬだろうって言ってたのよ。

■ Gate attendant #2: Yes, the Philange is fixed. As a matter of fact, we put a whole lot of extra Philanges onboard, just in case.
ゲート・アテンダント #2: はい、フランジは直りました。 実を言うと、念のため、たくさんの予備のフランジも積み込んでます。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話
「ベビーシッターを守れ!」
(The One With Phoebe's Rats)

フレンズIX〈ナイン〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門