Give it to me! / よこしなさいよ!

「 いいもの見つけちゃった (笑) これな~んだ? 」
「 ちょっと! よこしなさいよ!! 」
そんな時の 「 よこしなさいよ!! 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 よこしなさいよ! 』 です。

シチュエーション

コーヒーハウスにモニカとチャンドラーがいると、レイチェルがマフィンをひとつ運んできました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 2 第 23 話
「 水ぼうそうでおジャン? 」 ( The One With the Chicken Pox ) より
: [Rachel holds the tray between them. Chandler grabs the muffin before Monica can.]
レイチェルがトレイをモニカとチャンドラーの間で持っていると、モニカがとる前に、チャンドラーがマフィンをとってしまいました。
モニカ : Oh, I ordered mine first.
あら、私が先にオーダーしたのよ。
チャンドラー : Yeah, but I'm, I'm so much faster...
あぁ、でも、お、おれはすごくはやいぞ。。。
モニカ : Give it to me.
それをよこしなさいよ。
チャンドラー : No.
いやだね。
モニカ : Give it to me.
よこしなさいよ。
チャンドラー : Ok, you can have it. [He licks it and offers it to her.]
いいよ、どうぞ。(マフィンをなめてから、モニカに渡そうとする)
モニカ : [She grabs the coffee cup on the table and licks the rim.] There you go, enjoy your coffee.
(仕返しにテーブルの上のコーヒーカップをとってなめる) ほらどうぞ、コーヒーをお楽しみください。
チャンドラー : That was there when I got here. [Takes a bite of his muffin.]
それ、オレがここにきた時からそこにあったぞ。(マフィンをひとくち食べる)

今日のフレーズ

Give it to me.

誰かに対して、その人が手にしている物を 「 それをよこしなさい! 」 「 それを渡しなさい! 」 と言いたい時には Give it to me! という英語フレーズを使って表現することができます。

カジュアルな日常英会話で普通に使われる表現です。


ちょっと話しがずれますが、今回のモニカのような 「おえっ!!!」 と言いたいような状況では

Ewww!

と言って、吐き気のするような気持ち悪さを表現することができます(笑)。


海外ドラマ 「フレンズ」 で Give it to me が使われている他のシーンも見てみましょう!

---------------------------------------------------

Chandler: Alright.. okay. No. Give it to me.
チャンドラー: わかった、、、いいよ。 いや。 それよこせよ。

Joey: No no no, I am not giving you a cigarette.
ジョーイ: ダメだ、ダメだ、ダメだ、おまえにタバコはやらないぞ。

---------------------------------------------------

Monica: No, no! Give it to me!
モニカ: だめよ、だめよ! それをよこしなさい!

Phoebe: You can't have it.
フィービー: だめ、渡せないわ。

Monica: Give it to me!
モニカ: よこしなさいよ!

---------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 2 第 23 話
「水ぼうそうでおジャン?」
(The One With the Chicken Pox)

フレンズ II ― セカンド・シーズン DVD セット vol.2
第 13 話 ~ 第 24 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門