turn out / ~であることがわかる・~ということが判明する

「 別れたんだって? 」
「 うん、彼、他にも彼女がいることがわかって。」
そんな時の 「 彼女がいることがわかって 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~であることがわかる・~ということが判明する 』 です。

シチュエーション

ロスがアパートを探していて、モニカのアパートの向かいのアパートが良さそうなので、部屋を借りようと頑張っています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 5 第 14 話
「 とうとう熱愛発覚!!」 ( The One Where Everyone Finds Out ) より
ロス : (entering) Hey!
(入ってきて)おっす!
レイチェル : Hey Ross! Any word on the apartment yet?
ハイ、ロス! アパート、どうなった?
ロス : Well, I called over there and it turns out Ugly Naked Guy is subletting it himself and he's already had like a hundred applicants.
えっと、電話したら、ぶさいく裸男が、彼のアパートをまた貸ししようとしてることがわかって、もう 100 人くらいの申し込みがあるらしい。
レイチェル : Oh.
まぁ。
ロス : No-no, I got the edge. I know it's not exactly ethical but I sent him a little bribe to tip the scales in my direction. Check it out, you can probably see it from the window. (They all head to the window.)
いやいや、オレは優勢になるように手まわし済みだ。道徳的じゃないのはわかってるけど、オレのほうに傾くように、ちょっとした賄賂を贈ったんだ。 見てみろよ、たぶん窓から見えるよ。 (みんなが窓際に行く。)
モニカ : Oh, is it that pinball machine with the big bow on it?
あぁ、あの大きなリボンのついたピンボールのゲーム機?
ロス : No.
いいや。
チャンドラー : That new mountain bike?
あの新しいマウンテンバイク?
ロス : No.
いいや。
モニカ : Well what did you send?
え~、何送ったの?
ロス : A basket of mini-muffins.
ミニマフィンの詰め合わせバスケットさ。
フィービー : But there's a whole table of mini-muffin baskets. Which one did you send?
でも、テーブルにミニマフィンのバスケットがいっぱいのってるわ。 あなたが送ったのはどれ?
ロス : The small one.
小さいやつ。
レイチェル : What?! You-you actually thought that basket was gonna get you the apartment?
何ですって?! あ、あなた、本当にあのバスケットでアパートを手に入れられるって思ったの?

今日のフレーズ

It turns out Ugly Naked Guy is subletting it himself.

何か分からなかったこと、知らなかったことが明らかになった状況で 「 ~であることがわかる 」「 ~ということが判明する 」 のように言いたい時には turn out という句動詞を使って表現することができます。

日常英会話でとても良く使われる表現で、フレンズの会話でもすごくたくさん出てきます!


海外ドラマ 「フレンズ」 で turn out が使われている他のシーンも見てみましょう!

■ Chandler: Turns out they can't fire me. Because I quit.
チャンドラー: 彼らはおれクビにできないことが判明したんだ。 だって、おれ辞めたから。

■ Ross: Yeah, y'know the ah, the girlfriend I told you about last night? Well it turns out she ah, she wants to get back together with me.
ロス: あぁ、ほら、昨晩彼女のこと話しただろ? えー、その彼女が、よりを戻したいって思ってることがわかったんだ。

■ Rachel: There’s been a teeny-teeny change in plans. It turns out that I’m not free tonight.
レイチェル: ちょっとした予定の変更があったの。 今晩、フリーじゃないことがわかったのよ。

■ Phoebe: Oh, I thought this was your party and it turns out it’s a party for Howard.
フィービー: あら、これがあなたのパーティーだと思ってたら、ハワードのパーティーだってことが分かったのよ。

■ Chandler: I took the quiz, and it turns out, I do put career before men.
チャンドラー: クイズをうけて、オレは男よりも仕事が大事な人だってことが判明したんだ。

■ Phoebe: It turns out he’s incredibly sensitive.
フィービー: 彼がすごく繊細な人だってわかったのよ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 5 第 14 話
「とうとう熱愛発覚!!」
(The One Where Everyone Finds Out)

フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.2
第 13 話 ~ 第 24 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門