I have to go. / 行かなきゃ。

「 お、もうこんな時間ね、行かなきゃ。美容室予約してるのよ。 」
「 そっか。 じゃあ、またね! 」
そんな時の 「 行かなきゃ。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 行かなきゃ。 』 です。

シチュエーション

ロスの子供のベンのクラスメートが、有名人の子供だと聞いて、フィービーがベンの学校までやってきました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 10 話
「 モニカのブーツ 」 ( The One With Monica's Boots ) より
フィービー : Oh, there you are Ben!
あ、そこにいたのね、ベン!
ベン: Aunt Phoebe, what are you doing here?
フィービーおばさん、ここで何してるの?
フィービー : Well, I heard you're having a problem with one of the boys in your class. And so I thought I would just come down here and sit you both down, have a little talk and make it all okay. Now umm, the boy's name is Sting's son.
え~、あなたがクラスメートの男の子と問題があるって聞いたから、で、私がここにきて、二人と一緒に座って、少し話して問題を解決しようかなと思って。 で、う~ん、その男の子の名前はスティングの息子よ。
ベン: Jack? I hate him! He's a jerk.
ジャックのこと? あいつ嫌いだよ! あいつはやな奴だ。
フィービー : Now Ben, sometimes people may seem like jerks on the outside, but they have famous fathers.
ほら、ベン、時に人は、外側はやな奴に見えるかもしれないけど、でも、有名人のお父さんがいる場合があるのよ。
ベン: I have to go. My friend Doug is waiting for me over there. (Goes over to Doug.)
行かなきゃ。 友達のダッグがあっちでまってるんだ。(ダッグのほうへ行く)

今日のフレーズ

I have to go. My friend Doug is waiting for me over there.

何か用事などがあって、その場所から立ち去る前に 「 行かなきゃ。」 と言いたい時には I have to go. という英語フレーズを使って表現することができます。


このような状況では、同じ 「 ~しなければ 」 というような意味でも、 must ではなく have to を使うのが自然で、良く使われます。

must と have to の違い についてはこちらをご覧くださいね!
-> 英語のニュアンス > must と have to の違い


海外ドラマ 「フレンズ」 で I have to go. が使われれている他の台詞も見てみましょう!

■ Ross: I have to go. Yeah, Carol should be home by now, soo...
ロス: おれ、行かなきゃ。 ああ、キャロルがそろそろ家に帰ってるはず、だから、、、

■ Joanna: No, no, that was my boss. I have to go.
ジョアナ: ちがう、ちがう、あれは私の上司だったのよ。 行かなきゃ。

■ RACHEL: Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor.
レイチェル: ほら、あなた達、私は行かなきゃ。 私は花嫁付き添い人なのよ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 10 話
「モニカのブーツ」
(The One With Monica's Boots)

フレンズVIII〈エイト〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門