mad at / 腹を立てる

伝えておいてと頼まれたので、お友達に今晩の予定のキャンセルを伝えました。「なんでなの?」と怒るお友達。 「私に腹を立てないでよ! 私のせいじゃないよ。」 そんな時の 「腹を立てる」 って英語でなんと言うでしょうか。今回のお役立ちフレーズは 『 腹を立てる 』 です。

シチュエーション

昔髪の毛を剃っていたロスの彼女に、また髪の毛を剃るのをすすめて、それを手伝ったレイチェル。髪の毛がなくなった彼女を見てびっくりのロス。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 3 第 25 話
「渚でロスとレイチェル…」 ( The One At The Beach ) より

レイチェル : Come on see, she doesn’t look that bad.
ほら、みて。そんなに悪くないわよ。
ロス : You can see the moonlight bouncing off her head! What the hell were you thinking?!!
月明かりが彼女の頭で反射してるじゃないか! いったいぜんたい何を考えてたんだ?!!
レイチェル : I don’t know.
しらないわ。
ロス : You don’t know?! Rach, you balded my girlfriend!
しらない?! おれの彼女をはげ頭にしたんだぞ!
レイチェル : All right! Ross, do you think it’s easy for me to see you with somebody else?
わかったわよ! ロス、あなたが他の人と一緒いるのを見るがつらくないと思う?
ロス : Y'know, hey! You’re the one who ended it, remember?
ほら、おい!そっちが終わりにしたんだぞ、覚えてるか?
レイチェル : Yeah, because I was mad at you, not because I stopped loving you!
ええ、あなたに腹を立ててたからよ。あなたのことを好きじゃなくなったからじゃないわ!
ロス : You still love me?
まだオレのこと好きなのか?
レイチェル : Noo.
ううん。
ロス : You still love me.
オレのことがまだ好きなんだ。
レイチェル : Oh, y-yeah, so, you-you love me!
う、うん。あなたも私のことが好きでしょ!
ロス : Noo, nnnnn. What does this mean? What do you, I mean do you wanna, get back together?
いいや。うーん、どういう意味だ? 何を、つまり、よりを戻したいの?
レイチェル : Noo! Maybe! I, I don’t know.
いいえ!そうかも!わ、わからないわ。

今日のフレーズ

I was mad at you
誰かに対して 「怒る」「腹を立てる」 と言いたい時には mad at + 人 という表現を使います。 この言葉は普段生活していて「腹が立っている」と言いたい時に本当に良く使われます。 mad より angry のほうが怒りが強いイメージです。

他のエピソードからのピックアップ

Season 4 第 12 話 「チャンドラーの仕事は何?」 (The One With The Embryos) より
ジョーイ: Hey, don’t get mad at us!
おい、おれたちに怒るなよ!
Season 8 第 20 話 「赤ちゃんが生まれたら?」 (The One With The Baby Shower) より
モニカ: Phoebe, Sandra’s mad at you too.
フィービー、サンドラはあなたにも腹を立てているのよ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 3 第 25 話
「渚でロスとレイチェル…」
(The One At The Beach)

フレンズ III ― サード・シーズン DVDセット vol.2
第 13 話 ~ 第 25 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門