on the other hand / その一方で

「 おねえちゃんはすごく優秀なのねぇ。 」
「 そうなのよ、その一方で妹のほうはちょっと問題児で。。。 」
そんな時の 「 その一方で 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 その一方で 』 です。

シチュエーション

フィービーとマイクの結婚式で、お父さんのような存在だから、バージンロードを一緒に歩いて欲しいとお願いされて、すっかりフィービーのお父さん気分になっているジョーイですが。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 12 話
「 フィービー、夢のブルー・ウェディング 」 ( The One With Phoebe's Wedding ) より
ジョーイ : Hey, you're Mike's parents, right?
やぁ、君たちがマイクのご両親だろ?
マイクの母親: Yes, we are.
ええ、そうよ。
ジョーイ : Ah, our little ones are growing up fast, uh?
あぁ、私達の小さな子達が、あっという間に成長してしまったねぇ?
マイクの父親: How's that?
なんだって?
ジョーイ : You know, on the one hand you're happy for them, but on the other hand it's hard to let go.
ほら、一方では彼らことで幸せだが、その他方では手放すのが辛いものですな。
マイクの父親: Who in God's name are you?
あんたはいったい何者なんだ?
ジョーイ : Hey, I'm not that fond of you either, ok buddy? But I'm just trying to be nice for the kids!
おい、私もあなた達のことが好きなわけではない、いいか? だが、子供達のために気を使って仲良くしようとしてるんだ!

今日のフレーズ

On the other hand it's hard to let go.

何かと対比して 「 その一方では・・・ 」 と話を続けたい時にはon the other hand という英語フレーズを使って表現することができます。


今回のジョーイの台詞のように On the one hand ~ , but on the other hand ~. と、まず on the one hand で対比する元の話しを先にすることもできます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で on the other hand が使われれている他のシーンも見てみましょう!

■ Ross: Well I had a great time! Umm, Chancy on the other hand
ロス: え~、オレは楽しかったよ! う~ん、チャンシーはその一方・・・

■ Monica: He didn't die. I saw his daughter last week. Said he was fine. Her on the other hand, botched Botox.
モニカ: 彼は死んでなかったわ。 先週彼の娘さんと会ったの。 お父さんは元気だって言ってたわ。 彼女はその一方でボトックスに失敗してたけど。

■ Phoebe: I don’t know, I don’t know, I don’t know. You know, I mean, on the one hand, Mother may I? But y’know on the other hand… No. No, I can’t. We’re friends.
フィービー: わからないわ、わからないわ、わからないわ。 だって、つまり、一方では、あらいいのかしら? でもほら、その一方では、、、だめよ。だめ、できないわ。 私達は友達だもの。

■ Ross: On the other hand in um, in about seven months you’re gonna have something that you’re gonna love more than any guy you’ve ever gone out with.
ロス: その一方で、だいたい 7 ヵ月後には、今までデートしてきたどんな男性よりも大好きな存在を手に入れるんだよ。

■ Ross: She said something that was—if she was kidding was very funny. On the other hand, if she wasn’t kidding, she’s not fun, she’s stupid, and kind of a racist.
ロス: 彼女はもし冗談で言ってるんだったら、すごく面白いことを言ったんだ。 でもその一方で、もし冗談で言ったんじゃなかったら、彼女は楽しくないし、バカだし、人種差別主義者みたいだ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 12 話
「フィービー、夢のブルー・ウェディング」
(The One With Phoebe's Wedding)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット2
第 10 話 ~ 第 18 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門