Stop being ~ ! / ~ になるのはやめなさい!・~みたいなこと言うのやめなさい!

「 まだ病院行ってないの? 」
「 注射されるかもしれないと思ったら怖くて。。。 」
「 子供みたいなこと言うのはやめて、早く行きなさいよ! 」
そんな時の 「 子供みたいなこと言うのはやめて 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~ になるのはやめなさい!・~みたいなこと言うのやめなさい! 』 です。

シチュエーション

ジョーイとレイチェルのアパートで、レイチェルがかごの外に出ていたタランチュラを、かごの中に戻しています。 ジョーイは怖がって部屋から出てきません。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 7 第 10 話
「 アルマジロ・クリスマス 」 ( The One With the Holiday Armadillo ) より
レイチェル : I got it!
つかまえたわよ!
ジョーイ : (yelling from the bedroom) Is it back in the cage?
(ベッドルームから叫んで) かごの中に戻した?
レイチェル : It's back in cage!
かごの中に戻したわよ!
ジョーイ : Cage closed?
かごは閉めた?
レイチェル : Joey, would you just come out here and stop being such a baby!
ジョーイ、もう出てきて、そんな赤ちゃんみたいになるのはやめてちょうだい!

今日のフレーズ

Would you just come out here and stop being such a baby!

「 ~ になるのはやめなさい! 」「 ~みたいなこと言うのやめなさい!」 と言いたい時には Stop being ~! という英語フレーズを使って表現することができます。


これを使う時は、相手の態度が度が過ぎて、ちょっとあきれ気味だったりすることが多いです。

強調するには、形容詞が続く時は 「 so + 形容詞 」、名詞が続く時は 「 such a + 名詞 」 となります。

■ 形容詞が続くケースの例
Stop being so selfish!
Stop being so picky!
Stop being so mean!

■ 名詞が続くケースの例
Stop being such a baby!
Stop being such a wuss!


海外ドラマ 「フレンズ」 で Stop being ~! が使われれている他のシーンも見てみましょう!

---------------------------------------

Phoebe: I feel like my face is swelling. (To Monica) Is my face swelling?
フィービー: 私の顔がはれてきてる気がするわ。 (モニカに向かって) 私の顔、はれてきてる?

Monica: Phoebe, your face is fine! Come on, none of this stuff is going to happen to you! Stop being such a baby!
モニカ: フィービー、あなたの顔は大丈夫よ! ちょっと、このうちどれもあたなに起こらないわよ! 赤ちゃんみたいになるのはやめなさい!

---------------------------------------

Monica: It will not be fine. We'll get in trouble.
モニカ: 大丈夫じゃないわよ。 トラブルになるわよ。

Rachel: Oh, Monica! Would you stop being such a wuss?
レイチェル: ちょっと、モニカ! そんな腰抜けみたいなこと言うのやめてくれる?

---------------------------------------

Chandler: You don't want to be guys, you'd be all hairy and wouldn't live as long.
チャンドラー: 男みたいになりたくないわ、全身毛だらけになるし、長生きしないだろうし。

Phoebe: Y'know you, you just stop being such a wuss and get those off and you come with us and watch naked girls dance around!!
フィービー: あのね、そんな女々しいこと言ってないで、それ脱いで、私達と一緒に来て、裸の女がダンスするのを見なさい!!

---------------------------------------

Ross: I can't just stand by and watch two people I care about very much be hurt over something that is so silly. I mean, enough of the silliness!
ロス: すごく大切な二人がばかげたことのせいで、傷つけあってるのを我慢していられないよ。 つまり、愚かさはもう十分だよ!

Chandler: Well, why don't you tell her to stop being silly!
チャンドラー: じゃあ、モニカにばかげたことを言うのはやめろって言ったらどうだい!

---------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 7 第 10 話
「アルマジロ・クリスマス」
(The One With the Holiday Armadillo)

フレンズVII〈セブンス〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門