tell someone the truth / 本当のことを言う・真実を打ち明ける

最近全然連絡をくれない彼氏と喧嘩になりました。
「仕事が忙しいだけだよ。」
「本当のことを言ってよ!」
そんな時の 「 本当のことを言ってよ 」 って英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 本当のことを言う・真実を打ち明ける 』 です。

シチュエーション

フィービーと一緒に住み始めたレイチェルは、公園へジョギングに行くのにフィービーを誘いました。 すごく変な格好で走るフィービーを見て、レイチェルはびっくり。 フィービーと一緒に走るのが恥かしいレイチェルは、みんなにどうしようか相談しています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 7 話
「 同居人はスーパーモデル? 」 ( The One Where Phoebe Runs ) より

モニカ : So, Phoebe runs weird huh?
で、フィービーが変な走り方するんだって?
レイチェル : Yeah, yeah and you know what, I know she's gonna wanna run again, I just don't know how to get out of it, I mean, I live with her.
そうそう、でね、フィービーがまた走りたいって言うのはわかってて、どうやって逃れたらいいかわからないのよ。と言うのは、私達一緒に住んでるじゃない。
モニカ : Why don't you just be straight with her? Tell her the truth.
フィービーにはっきり言ってみたら?本当のこと言うのよ。
ロス : Yeah.
そうだよ。
レイチェル : You're right, you're right. I should just tell her the truth.
そうね、そうだわ。フィービーに本当のことを伝えるべきね。
: [Phoebe enters]
(フィービーが入ってくる)
フィービー : Hey!
やぁ!
ロス : Hey!
やぁ!
レイチェル : Pheebs, Monica tripped me, I don't think I can ever run again, ever!
フィービー、モニカが私のことを転ばせたの。もう二度と走れないと思うわ、二度と!

正直に言うどころか、片方の足を痛そうにしながら、もう走れないと嘘をつくレイチェル。

フィービー : Why? Why would you do that?
なんで?どうしてそんなことしたの?(モニカを責めるフィービー)
モニカ : I don't know. Rachel I'm-I'm sorry that I hurt your ankles.
わからないわ。 レイチェル、両足首を怪我させて、ご、ごめんなさいね。
レイチェル : Ankle.
片足首よ。
モニカ : We'll see.
どうかしらね。

今日のフレーズ

Tell her the truth.
誰かに対して 「 本当のことを言う 」 「 真実を打ち明ける 」 と言う時には tell someone the truth という表現を使います。
ですので、「本当のことを言ってよ!」 と言いたい時には Tell me the truth! と言うことができます。
ふざけているような時から真剣な話しをしている時まで、日常会話でよく使われるフレーズです。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 7 話
「 同居人はスーパーモデル? 」
(The One Where Phoebe Runs)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門