Speaking of ... / ~と言えば

「この間サークルで一緒だった田中くんに偶然会ったよ。」
「へー、珍しいね。」
「うん、すごく老けてて驚いたよ。」
「そうそう、驚いたと言えば、山本さん会社辞めたらしいよ。」
そんな時の 「 驚いたと言えば 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~と言えば 』 です。

シチュエーション

うざい上司のダグとの食事を断りたいモニカとチャンドラー。 会社でチャンドラーが、モニカと別れるからと嘘をついて食事を断ったら、ダグに無理やり飲みに連れ出され、へとへとになってモニカの待つアパートに帰ってきました。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 11 話
「 クリスマスカードはまだ早い? 」 ( The One With Ross's Big Step Forward ) より

チャンドラー : Hi honey I’m home.
やぁ、ハニー、ただいま。
モニカ : From the tequila factory?
テキーラ工場から帰ってきたの?

チャンドラーがとてもお酒臭かったので。

チャンドラー : It was awful. To get out of going to dinner with Doug I told him that you and I split up. So then he took me to all these strip clubs and sleazy bars, and then when I wouldn’t give him my wedding ring, he threw a soda can at a bird!
ひどかったよ。 ダグ(上司)とのディーナーを断るために、オレと君とは別れるんだって言ったんだ。そしたら、ストリップクラブと薄汚れたバーやらに連れて行かれて、オレが結婚指輪を渡さなかったら、ソーダの缶を鳥にむかって投げて!
モニカ : Come here. I can breath through my mouth.
こっちにきて。口で息できるわ。
チャンドラー : Y’know what the worse part was? I got to see what my life would be like without you. It was like It’s a Wonderful Life with lap dances. Please promise that you will never leave me, that we will grow old together, and be with each other for the rest of our lives.
ねぇ、何が一番最悪だったかわかる? 君がいない人生がどんなものか体験させられたことだよ。ラップダンス付きの "It's a Wonderful Life" みたいだったよ。 お願いだから、オレの元を去らず、一緒に年をとって、今後の人生にずっと一緒にいるって約束してくれ。

"It's a Wonderful Life" は有名な映画で、天使が主人公が存在しない世界を彼に見せることによって、人生の偉大さを教えるようなストーリです。

モニカ : I promise. Hey, speaking of together, how about we send out a holiday card this year?
約束するわ。 ねぇ、一緒と言えば、今年はクリスマスカードを一緒に送るっていうのはどう?
チャンドラー : Ooh, I don’t know if we’re there yet.
あぁ、オレたちまだそこまでの関係かどうかわからないな。

もちろんモニカとチャンドラーは結婚しているので、クリスマスカードを一緒に出しても良い関係なのですが、長い間女性との "関係" を恐れてきたチャンドラーはクリスマスカードを一緒に出すと聞いてひるんでいます。

今日のフレーズ

Speaking of together, ...

他の人の話しをうけて、そういえば 「~と言えば」 と違う話を始めたい時には Speaking of ... という英語表現を使うことができます。 うまく使うと会話を上手につなぐことができます。 話題を変えることになるので、頻繁に使いすぎると私の話し聞いてくれてるのかな?と思われてしまうかもしれませんのでご注意を!

他のエピソードからのピックアップ

Season 4 第 8 話「チャンドラーの箱」(The One With Chandler In A Box) より
フィービー: Speaking of Christmas, umm since Monica and I are starting a new business and have like no money, umm, this year maybe we could do secret Santa, and then we each only buy one gift.
クリスマスと言えば、うーん、モニカと私は新しいビジネスを始めてお金がないみたい感じで、うーん、今年はシークレットサンタにして、一人ひとつずつプレゼントを買うのはどう。
Season 7 第 20 話「レイチェルとウィノナ・ライダーの秘密」(The One With Rachel's Big Kiss) より
レイチェル: Anyway, speaking of drinking too much. I was uh, tellin' Phoebe about that one crazy night after the Sigma Chi luau where you and I uh, we made out.
とにかく、飲みすぎと言えば、Sigma Chi luau の後に私とあなたがやっちゃったクレージーな夜のことをフィービーに話してたのよ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 11 話
「 クリスマスカードはまだ早い? 」
( The One With Ross's Big Step Forward )

フレンズVIII〈エイト〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門