For what? / 何のために?

「おねえちゃんに謝らないといけないの。」
「何のために?」
そんな時の 「 何のために? 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 何のために? 』 です。

シチュエーション

アルパチーノの映画に出ることになったジョーイ。 役はなんとアルパチーノがシャワーをあびている時のお尻の代役です。収録日にモニカのアパートにジョーイがやってきました。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 1 第 6 話
「 迷えるチャンドラー 」 ( The One With the Butt ) より

ジョーイ : Here. I need to borrow some moisturizer.
ほら。 モイスチャライザー貸してほしいんだけど。
モニカ : For what?
何のために?
ジョーイ : Whaddya think? Today's the big day!
なんだと思う?今日は大事な日なんだ!
モニカ : Oh my God. Okay, go into the bathroom, use whatever you want, just don't ever tell me what you did in there.
あー。 わかったわ、バスルームに行ってなんでも使いたいもの使っていいわよ、ただそこで何をしたかは一生私に教えてないで。
ジョーイ : Thank you! (He goes into the bathroom.)
サンキュー!(バスルームに入る)

今日のフレーズ

For what?

話し相手が言ったことの意図や目的がわからなかった時 「 何のために? 」 と聞きたい時には For what? というフレーズを使うことができます。

海外ドラマ「フレンズ」の中で For what? が使われているシーンを他にも何個かピックアップしました。

----------------------------------------------------------------------------------

Rachel: Gavin, I just wanted to say thank you again for watching Emma yesterday during the presentation. I really owe you an appology.
レイチェル: ギャヴィン、昨日はプレゼンテーションのエマを見ててくれてありがとうって再度お礼を言いたくて。 本当に、あなたに謝らなければいけないわ。

Gavin: For what?
ギャヴィン: 何のために?

Rachel: Well, when we first met, you know, I thought you were pompous and arrogant and obnoxious ...
レイチェル: えぇ、初めて会ったとき、あなたのことを横柄で、傲慢で、不愉快な人だって思って、、、

----------------------------------------------------------------------------------

Rachel: (throws her stuff down) I was gonna give you a chance to apologise to me.
レイチェル: (荷物をドンと置いて) 謝るチャンスをあげようと思ってたんだけど。

Ross: For what? For letting you throw me out of your office?
ロス: 何のために? 君のオフィスから、オレを放り出させたことにか?

----------------------------------------------------------------------------------

Rachel: Oh Monica, we are so sorry.
レイチェル: あぁ、モニカ。 本当にごめんなさい。

Monica: For what?
モニカ: 何が?

Rachel: Well first, for forgetting to throw you a bridal shower.
レイチェル: えぇ、まず、ブライダルシャワーをひらくのを忘れてて。

Phoebe: And then for forgetting to invite you to it.
フィービー: で、その上、ブライダルシャワーにあなたを招待するのを忘れてて。

----------------------------------------------------------------------------------

Monica: All right. But umm, I-I-I’ll pay you back all the money you invested, and you can keep the van.
モニカ: わかったわ。 でも、あなたが投資したお金は全額返すし、バン(車)もそのまま持ってていいから。

Phoebe: For what? I can’t believe this! I gotta get out of here. (leaves)
フィービー: 何のために? 信じられない! ここにはいられないわ。(出て行く)


----------------------------------------------------------------------------------

Monica: I need to borrow a hundred bucks.
モニカ: 100 ドル借りたいの。

Rachel: For what?
レイチェル: 何のために?

Monica: I've gotta get back in the game.
モニカ: ゲームに戻らなくちゃ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 1 第 6 話
「 迷えるチャンドラー 」
( The One With the Butt )

フレンズ I ― ファースト・シーズン DVD セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門