Let’s face it / 現実を見つめて

「 なかなかいい人いないのよ。 」
「 現実を見つめて。 あなたの理想にあてはまるような人を探してたら、一生結婚できないわよ。 」
そんな時の 「 現実を見つめて 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 現実を見つめて 』 です。

シチュエーション

ロスが教えている学校の学生とつきあっています。 ロスがジョーイとレイチェルのアパートにやってきたら、その彼女のお父さんとレイチェルがキスをするような関係になっていました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 21 話
「 彼女のパパはブルース・ウィリス 」 ( The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad ) より

ロス : What-what-what the—how da-how did-what the-how did-what?!
な、な、なん、、ど、ど、どうやって、、何?!
レイチェル : Well, y'know he lost his keys so he was looking for them…
え、ほら、彼が鍵をなくしちゃって、探してて、、、
ロス : (incredulous) In your mouth?!
(疑った感じで) 君の口の中に?!
レイチェル : No! Downstairs! And we got to talking y'know, for like two hours, and I really liked him so I invited him up here for a cup of coffee.
ちがうわ! 下でよ! で、話して、ほら、 2 時間くらい、で、彼のこと本当に気に入ったから、ここにコーヒーでもって誘ったの。
ロス : You were at the coffeehouse
コーヒーハウスにいたんじゃないか!
レイチェル : Ross, what's the big deal? So I kissed the guy!
ロス、何を大騒ぎしているの? 私が男の人とキスしたからって!
ロス : He is my girlfriend's father, okay? It's-it's, it's weird!
彼はオレの彼女の父親なんだぞ、いいか? へ、へ、変な感じだ!
レイチェル : Wh—You dated my sister!
な、自分だって私の妹とデートしたじゃない!
ロス : That was different!
あれは違うよ!
レイチェル : What? Why?!
何?なんで?
ロス : This is weird for me!
これはオレにとって変な感じだ!
レイチェル : Ross look, look this is good for you. Okay? Let's face it, so far the guy's not lovin' ya! But I can turn that around! I got the inside track! We can all go out to dinner, y'know? And I can talk you up! Ross, the guy is a very, very successful lawyer!
ロス、ねぇ、ほら、これはあなたに良いことなのよ。 いい? 現実を見つめて、今のところ、あの人はあなたのこと好きじゃないわよね! でも私がそれを良くできるわ! 私が優位な立場にたつのよ! みんなで食事にでかけて、ほら、で、あなたのことを褒めるの! ロス、彼はすごくすごく成功した弁護士なのよ。
ロス : How is that important?
それがどういう風に大事なんだ?
レイチェル : Oh it's important!
あら、それは大事よ!

今日のフレーズ

Let's face it, so far the guy's not lovin' ya!

『 現実を見つめて 』『 現実を認めよう 』 と言いたい時には Let's face it というフレーズを使うことができます。 日常英会話でも結構良く使われる表現です。

ちなみに the guy's not lovin' ya! は the guy is not loving you! が省略されています。

他のエピソードからのピックアップ

Season 6 第 24 話 「チャンドラーのプロポーズ大作戦 Part 1」 (The One With The Proposal) より
モニカ: Y’know, let’s face it, I’m not a kid anymore! I-I need to be with someone who-who wants the same things that I do!
ほら、現実を見つめて、私はもう子供じゃないのよ! 私が求めているものと同じものを求めている人と一緒にいる必要があるわ!
Season 10 第 15 話 「ジョーイに教えるな!」 (The One Where Estelle Dies ) より
ロス: Look, she loved her job here. And let's face it: you're not gonna find anyone who did it as well as she did it. Isn't that true?
ほら、彼女はここの仕事がとても好きだったんです。 それに、現実を見つめてください、彼女とがしてた仕事と同じくらい良い仕事をする人を見つけられないでしょう。 そうじゃないですか?

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 21 話
「彼女のパパはブルース・ウィリス」
(The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.2
第 13 話 ~ 第 25 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門