Leave me alone. / ほっておいて・かまわないで

「ちょっと飲みすぎじゃない?やけ酒は体によくないわよ。」
「ほっておいてよ。飲みたい気分なの。」
そんな時の 「 ほっておいてよ。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ほっておいて・かまわないで 』 です。

シチュエーション

みんなで昔のサンクスギビングの話をしていて、チャンドラーが足のつま先の先の部分を失ってしまった原因が、モニカのことを太っているとい言ったせいだったことが発覚しました。モニカがチャンドラーに謝っていますが。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 5 第 8 話
「 それぞれの感謝祭 」 ( The One With The Thanksgiving Flashbacks ) より

チャンドラー : I can't believe this.
信じられないよ。
モニカ : Chandler, I said I was sorry.
チャンドラー、ごめんなさいって言ったじゃない。
チャンドラー : Yeah, well, sorry doesn’t bring back the little piggy that cried all the way home! I hate this stupid day! And everything about it! I'll see you later.
そうだな、あぁ、「ごめんなさい」は家への帰り道ずっと泣いた足の指を返してはくれないんだよ! こんなくだらない日、大嫌いだ! この日にかかわることも全部! またあとで。
モニカ : Oh wait, Chandler, come here, is there anything I can do? Anything?
あぁ、待って、チャンドラー、ここにきて、私に何かできることある?なにか?
チャンドラー : Yeah, just leave me alone for a while. (He goes into his apartment.)
あぁ、しばらくほっておいてくれ。(チャンドラーのアパートへ行ってしまう。)

今日のフレーズ

Just leave me alone for a while.

「ほっておいて。」 「ひとりにして。」 「かまわないで。」 「干渉しないで。」 と相手に言いたい時には Leave me alone. という英語表現を使うことができます。

キッパリとした言い方なので、使い方に気をつけてくださいね!

Leave me alone. が出てくる他のシーンも見てみましょう。

---------------------------------------------------------------------------------------------------

■ ジョーイがロスと一緒にチャンドラーのオフィスにいたずら電話をかけています。

Chandler: (Answering the phone at work) Hello, Chandler Bing.
チャンドラー: (職場で電話にでて) はい、チャンドラー・ビーングです。

Joey: (In a high pitched female voice) Hello Mr. Bing...I love you.
ジョーイ: (高い女性の声で) こんにちは、ビーングさん、、、愛してるわ。

Chandler: (Angrily) Alright, whoever this is, stop calling me! (Ross and Joey laugh silently.) It’s been six months! It’s not funny!
チャンドラー: (怒って) わかった、誰かしらないけど、電話してくるのをやめろ!(ロスとジョーイが静かに笑う) もう 6 ヶ月だぞ! 面白くないぞ!

Joey: But, I love you.
ジョーイ: でも、愛してるのよ。

Chandler: Leave me alone! For the love of God, leave me alone!!!
チャンドラー: オレにかまわないでくれ! たのむから、かまわないでくれ!!!

For the love of God はすごく苛立ったような状況を表現するのに使われますが、 God が入る言葉は宗教的なこともあり、あまり良く思わない人もいるので使わないほうが良いかもしれません。

---------------------------------------------------------------------------------------------------

■ フィービーが三つ子の出産中、一人目を生んで、二人目を生もうとしています。

Dr. Harad: Okay. You ready to push again?
ヘイラド先生: よし、もう一度いきむ準備はいいかい?

Phoebe: I already had a baby. Leave me alone.
フィービー: もうひとり生んだじゃない。ほっておいてよ。

Frank: Okay, okay, come on, you can do it. You can do it!
フランク: わかった、わかった、ほら、ガンバレ、できるぞ!

---------------------------------------------------------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 5 第 8 話
「それぞれの感謝祭」
(The One With The Thanksgiving Flashbacks)

フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門