That’s why ~ / それが~の理由である・そんなわけで~だ・だから~なのだ
「 あの人、どうしたの? 」
「 ボーナス、思ってたよりずっと少なかったらしいよ。 」
「 だからあんなに機嫌が悪いのか。 」
そんな時の「 だからあんなに機嫌が悪いのか 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 それが~の理由である・そんなわけで~だ・だから~なのだ 』 です。
シチュエーション
チャンドラーとモニカの結婚式で、唯一チャンドラーがまかされていたのがカメラでしたが、そのカメラをなくしてしまいました。 披露宴会場でチャンドラがテーブルの下にもぐって探しているところに、ロスが入ってきました 。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話
「 探せ!赤いセーターの男 」 ( The One With The Red Sweater ) より
ロス | : | Chandler? チャンドラー? |
チャンドラー | : | Hey! Did you find the cameras? おお! カメラみつけた? |
ロス | : | No. Did you? いいや、おまえは? |
チャンドラー | : | Yes! And that’s why I’m under the table. Celebrating. うん! そう、だからテーブルの下にいるんだ。 お祝いしてるんだ。 |
ロス | : | Well I checked in the uh, lost and found, I talked to the manager, no-one’s turned them. あぁ、遺失物取扱所はチェックしたし、マネージャーとも話した、だれも届けてないって。 |
チャンドラー | : | Well this is great. Y’know, those cameras were the only thing that was gonna cheer Monica up today, she’s really depressed. あぁ、すばらしいよ。(皮肉) ほら、あのカメラだけが、今日モニカを元気付けられる唯一のものなのに、彼女、本当に落ち込んでるんだ。 |
ロス | : | Now you guys just got married, why is she so depressed? おまえ達、たった今結婚したところなのに、なんでモニカはそんなに落ち込んでるんだ? |
チャンドラー | : | All my energy is going into not asking that question. I can’t believe I screwed this up! その質問をしないことに、オレの全力をそそいでるよ。 これを失敗しちまうなんて、信じられないよ! |
今日のフレーズ
That’s why I’m under the table.
「それが~の理由である」「そんなわけで~だ」「だから~なのだ」 のように理由を説明したい時には That's why ~ という英語表現を使うことができます。
日常生活でよく耳にする表現で、海外ドラマ 「フレンズ」 の台詞でも良く出てきます!
また、理由を聞いた後で 「それでか。」 と言いたい時には。
That's why.
と言うこともできます ☆
海外ドラマ 「フレンズ」 で That's why ~ が使われているほかのシーンも見てみましょう。
-----------------------------------------------------------------------------------
Chandler: Ah, uh, I owe you a long overdue apology. I never should have broken up with you because you were overweight.
チャンドラー: あー、え、君にずっと前のことであやまらなければいけないんだ。 君が太ったからって、決して君と別れるべきではなかったんだ。
Julie: That’s why you broke up with me?
ジュリー: それが私と別れた理由だったの?
-----------------------------------------------------------------------------------
Monica: Try feeding her again.
モニカ: もう一度ミルクあげてみたら。
Rachel: I already fed her.
レイチェル: もうあげたわよ。
Monica: I know, that’s why I said again!
モニカ: 知ってるわよ。 だからもう一度って言ったんじゃない。
-----------------------------------------------------------------------------------
Chandler: Whoa-whoa-whoa! You broke Joey’s chair?
チャンドラー: おっと、おっと、おっと! 君がジョーイのイスを壊したのか?
Rachel: Yeah.
レイチェル: ええ。
Chandler: I thought I broke Joey’s chair! That’s why I replaced it with mine!
チャンドラー: おれはオレがジョーイのイスを壊したんだと思ったよ! だからオレのイスと交換したんだ!
--------------------------------------------------------------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話 「離ればなれのクリスマス」 (The One With The Red Sweater ) フレンズVIII〈エイト〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |