That’s why ~ / それが~の理由である・そんなわけで~だ・だから~なのだ

「 あの人、どうしたの? 」
「 ボーナス、思ってたよりずっと少なかったらしいよ。 」
「 だからあんなに機嫌が悪いのか。 」
そんな時の「 だからあんなに機嫌が悪いのか 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 それが~の理由である・そんなわけで~だ・だから~なのだ 』 です。

シチュエーション

チャンドラーとモニカの結婚式で、唯一チャンドラーがまかされていたのがカメラでしたが、そのカメラをなくしてしまいました。 披露宴会場でチャンドラがテーブルの下にもぐって探しているところに、ロスが入ってきました 。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話
「 探せ!赤いセーターの男 」 ( The One With The Red Sweater ) より

ロス : Chandler?
チャンドラー?
チャンドラー : Hey! Did you find the cameras?
おお! カメラみつけた?
ロス : No. Did you?
いいや、おまえは?
チャンドラー : Yes! And that’s why I’m under the table. Celebrating.
うん! そう、だからテーブルの下にいるんだ。 お祝いしてるんだ。
ロス : Well I checked in the uh, lost and found, I talked to the manager, no-one’s turned them.
あぁ、遺失物取扱所はチェックしたし、マネージャーとも話した、だれも届けてないって。
チャンドラー : Well this is great. Y’know, those cameras were the only thing that was gonna cheer Monica up today, she’s really depressed.
あぁ、すばらしいよ。(皮肉) ほら、あのカメラだけが、今日モニカを元気付けられる唯一のものなのに、彼女、本当に落ち込んでるんだ。
ロス : Now you guys just got married, why is she so depressed?
おまえ達、たった今結婚したところなのに、なんでモニカはそんなに落ち込んでるんだ?
チャンドラー : All my energy is going into not asking that question. I can’t believe I screwed this up!
その質問をしないことに、オレの全力をそそいでるよ。 これを失敗しちまうなんて、信じられないよ!

今日のフレーズ

That’s why I’m under the table.

「それが~の理由である」「そんなわけで~だ」「だから~なのだ」 のように理由を説明したい時には That's why ~ という英語表現を使うことができます。

日常生活でよく耳にする表現で、海外ドラマ 「フレンズ」 の台詞でも良く出てきます!


また、理由を聞いた後で 「それでか。」 と言いたい時には。

That's why.

と言うこともできます ☆


海外ドラマ 「フレンズ」 で That's why ~ が使われているほかのシーンも見てみましょう。

-----------------------------------------------------------------------------------

Chandler: Ah, uh, I owe you a long overdue apology. I never should have broken up with you because you were overweight.
チャンドラー: あー、え、君にずっと前のことであやまらなければいけないんだ。 君が太ったからって、決して君と別れるべきではなかったんだ。

Julie: That’s why you broke up with me?
ジュリー: それが私と別れた理由だったの?

-----------------------------------------------------------------------------------

Monica: Try feeding her again.
モニカ: もう一度ミルクあげてみたら。

Rachel: I already fed her.
レイチェル: もうあげたわよ。

Monica: I know, that’s why I said again!
モニカ: 知ってるわよ。 だからもう一度って言ったんじゃない。

-----------------------------------------------------------------------------------

Chandler: Whoa-whoa-whoa! You broke Joey’s chair?
チャンドラー: おっと、おっと、おっと! 君がジョーイのイスを壊したのか?

Rachel: Yeah.
レイチェル: ええ。

Chandler: I thought I broke Joey’s chair! That’s why I replaced it with mine!
チャンドラー: おれはオレがジョーイのイスを壊したんだと思ったよ! だからオレのイスと交換したんだ!

--------------------------------------------------------------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話
「離ればなれのクリスマス」
(The One With The Red Sweater )

フレンズVIII〈エイト〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門