Here you go. / はい、どうぞ。
となりの席に座っている同僚に、「ごめん、ホッチキスかしてくれる?」 と聞かれました。ホッチキスを渡す時に 「 はい、どうぞ 」 英語でなんて言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 はい、どうぞ。 』 です。
シチュエーション
モニカのアパートで、レイチェルが手作りのブラウニーをみんなにくばっているところです。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 3 第 8 話「フィービーに殺人疑惑?」 (The One WithThe Giant Poking Device) より
レイチェル | : | Here you go Pheebs. Who else wants one of my special homemade brownies? はい、どうぞ、フィービー。他に誰か私のスペシャルホームメードブラウニー欲しい人? |
チャンドラー | : | I will have one. (Ross and him both take one.) ひとついただくよ。(ロスとチャンドラーがひとつずつとる) |
フィービー | : | (Phoebe takes a bite and spits it out and screams.) フィービーがひと口食べてはき出し、悲鳴をあげています。) |
チャンドラー | : | Okay, I’m not gonna have one. オッケー。オレはいただかないことにするよ。 |
ロス | : | Neither will I. (they both put back the brownies.) オレも。(2 人ともブラウニーを戻す) |
フィービー | : | No, no, it’s just my tooth. 違うの、違うの。私の歯のせいなの。 |
チャンドラー | : | All right I’ll have one. (he and Ross take another brownie.) わかった、ひとついただくよ。(チャンドラーとロスがブラウニーをとる) |
今日のフレーズ
Here you go.
誰かに何かを手渡しするときに「はい、どうぞ」と言いたい時には、Here you go. という表現が使えます。
いつもスタバでお釣りをもらう時に、店員さんがよくこのフレーズを言いながらお釣りをくれます ☆
簡単便利なので、是非使ってみて下さいね~!
他のエピソードからのピックアップ | ||
Season 2 第 14 話「極秘ビデオ公開!」(The One WithThe Prom Video) より | ||
ロス | : | Here you go, you can pay me back whenever you like. はい、どうぞ。いつでも好きな時に返してくれたらいいから。 |
Season 3 第 22 話「レイチェルの勘違い」(The One WithThe Screamer) より | ||
モニカ | : | (to Phoebe) Here you go. You can wear this. (hands her a sweater) (フィービーへ)はい、どうぞ。これ着るといいわ。(セーターを渡す) |
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 3 第 8 話 「フィービーに殺人疑惑?」 (The One WithThe Giant Poking Device) フレンズ III ― サード・シーズン DVDセット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |
ひとこと
今回はピックアップフレーズになりませんでしたが、" Who else wants ~ ?" の Who else( 他に誰が~ )もよく使われる表現です ♪