call me ~ / ~ って呼んで
「 佐藤さんは日本にいる時は何してたの? 」
「 ミキって呼んで! もう友達なんだから。 」
そんな時の 「 ミキって呼んで 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~ って呼んで 』 です。
シチュエーション
レイチェルがコーヒーハウスでひとりでいると、ロスが付き合っている学生のお父さんのポールが、カギを忘れたと戻ってきました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 21 話「 彼女のパパはブルース・ウィリス 」 ( The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad ) より
ポール | : | Oh, here they are right here. (Picks them up from underneath the corner of the couch.) お、ここだ、ここにあった。(カウチの角のしたからカギを取り上げる) |
レイチェル | : | Oh good. あら、よかったわ。 |
ポール | : | Thanks for your help. (Starts to leave.) (探すの) 手伝ってくれてありがとう。(出て行こうとする) |
レイチェル | : | (chasing after him) Oh, wait! Sorry, Mr. Paul? Mr. Paul? (彼を追っていって) あ、待って! すみません、ポールさん? ポールさん? |
ポール | : | Just call me Paul. ポールって呼んでくれ。 |
レイチェル | : | Paul. Umm, I just wanted you to know that Ross really is a great guy. ポール。 う~ん、ロスは本当にいいやつだってお伝えしたかったの。 |
ポール | : | Well maybe you can date him then that would save me the trouble of killing him. (Rachel laughs then starts looking at him.) Are you okay? え~、じゃあ、君が彼とつきあったら、オレが彼を殺す手間がはぶけるんだけどな。(レイチェル笑って、彼を見つめはじめる) 大丈夫? |
レイチェル | : | You just don't look old enough to have a twenty-year-old daughter. あなたが 20 歳の娘がいるような年に見えなくて。 |
今日のフレーズ
Just call me Paul.
話し相手に自分のことを 「 ~って呼んで 」 と言いたい時には call me ~ という英語フレーズを使って表現することができます。
出会って間もない人に、下の名前やニックネームで呼んでもらいたい時に使われる定番のフレーズです!
海外ドラマ 「フレンズ」 で call me が使われている他のシーンも見てみましょう。
■ Phoebe: All right, let's see, call me mrs Hannigan.
フィービー: わかったわ、どうかしら、ハネガンさんって呼んで。
■ Rachel: Don't call me mommy! It's bad enough you call your own mother that.
レイチェル: マミーって呼ばないで! 自分の母親をそう呼んでるだけで、もうたくさんよ。
■ Rachel: And I will make everyone call me Mrs. Geller!
レイチェル: で、みんなに私をギャラーさんって呼ばせるのよ!
■ Chandler: Okay uh, for now, temporarily, you can call me, Clint.
チャンドラー: わかった、あ~、今のところ、一時的に、クリント、って呼んどいて。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 21 話 「彼女のパパはブルース・ウィリス」 (The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 25 話 |