so that ~ / ~できるように
「 その本、どうしてそんな風にしてるの? 」
「 後ですぐに見返せるようによ。 」
そんな時の 「 見返せるようによ 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~できるように 』 です。
シチュエーション
ジョーイと気まずくなってしまったレイチェルは、どうにかしなければと思い 「 自分の上司が赤ちゃんを売れと言っている。」 というとんでもない作り話をジョーイに相談してしまったイチェルでしたが、真に受けたジョーイがレイチェルの上司に何かしてしまったようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 17 話「 紅茶占いの人 」 ( The One With The Tea Leaves ) より
レイチェル | : | (worried) What? (心配して)なんですって? |
ジョーイ | : | Let's just say I took care of it. おれがなんとかした、とだけ言っておこう。 |
レイチェル | : | Whoa-whoa-whoa, let's say more! ちょ、ちょ、ちょっと、もっと言ってみよう! |
ジョーイ | : | Don't worry! Don't worry. I just told him, very nicely, "You don't go buying people's babies, so back off!!" 心配するな! 心配するな。 「人の子供は買うもんじゃないぞ、手を引け!!」 って、とても丁寧に、彼に言ってやっただけだ。 |
レイチェル | : | What?! 何ですって?! |
チャンドラー&モニカ | : | What?! 何だって?! |
レイチェル | : | No! No, no-no-no Joey he doesn't want to buy my baby! I made that up! 違うの! ちがう、ちがう、ちがう、ジョーイ、彼は私の赤ちゃんを買いたいわけではないのよ! 私の作り話よ! |
ジョーイ | : | What?! Why?! 何だって?! 何でだよ?! |
レイチェル | : | So that we would have something to talk about! So it wouldn't be awkward! 私たちの間で、何か話すことができるようによ! そしたら、気まずくならないでしょ! |
ジョーイ | : | And you couldn't think of anything else?! で、他に何か考えられなかったのか?! |
モニカ | : | You said your boss wants to buy your baby?! あなた、上司があなたの赤ちゃんを買いたいって言ってるって言ったの?! |
今日のフレーズ
So that we would have something to talk about!
何かをすると言う時に 「 ~できるように 」 と付け加えたい時には so that ~ という英語表現を使うことができます。
使い方は 「何かをする」 というセンテンスの後に so that + 「~できるように」 を説明するセンテンスを続けます。
会話の中では、今回取り上げたように So that + 「~できるように」 を説明するセンテンスのみで完結することがあります。
その場合は、その前の会話で出てきた話を補足する感じです。
また、他の人が言ったことに対して So that + 「~できるように」 を説明するセンテンス + ? で、
「~できるようにってこと?」 のように質問することもできます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で so that ~ が使われている他の台詞も見てみましょう。
■ Rachel: I don't go back to work for another four weeks, but we would like our nanny to start right away, so that Emma could get a chance to know her.
レイチェル: 私はあと 4 週間くらい会社に戻らないんだけど、ベビーシッターには今すぐ初めてもらいたいのよ、エマが彼女のことを知る機会ができるように。
■ Rachel: You want me to just quit my job so that you can feel like you've got a girlfriend?
レイチェル: あなたが彼女がいるって感じられるように、私に仕事やめて欲しいの?
■ Monica: I'm going to tap class. / Rachel: What, what, so that you can dance with the woman that stole your credit card?
モニカ: 私、タップクラスへいくわ。 / レイチェル: 何、なに、あなたのクレジットカードを盗んだ女性と一緒にダンスができるように?
■ Rachel: Oh! I see. And I've sort of been maintaining my amateur status so that I can waitress in the Olympics.
レイチェル: あら! わかったわ。 私はオリンピックでウエイトレスできるように、アマチュアのステータスを保ってるからね。
■ Chandler: I'm gonna go enjoy it on the balcony so that I can enjoy the view whilst I enjoy my dessert.
チャンドラー: おれ、バルコニーで食べるよ、デザートを楽しんでる間に、眺めを楽しめるようにね。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 17 話 「紅茶占いの人」 (The One With The Tea Leaves) フレンズVIII〈エイト〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |