get the feeling / ~な感じがする・~な気がする
「 彼女も週末のパーティーに誘ってくれた? 」
「 うん、でも、なんとなく、行きたがってないような気がするんだよね。」
そんな時の 「 行きたがってないような気がする 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~な感じがする・~な気がする 』 です。
シチュエーション
レイチェルとフィービーがお勧めの女性と、あまり乗り気ではなかったけれど、もう一度デートしたジョーイ。 今度はジョーイが乗り気になったのですが、相手の女性がそうではないようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 7 話「 SEX AND THE ジョーイ 」 ( The One With Ross's Book ) より
ジョーイ | : | Hey! おっす! |
フィービー | : | Hey! おっす! |
レイチェル | : | Hi! ハイ! |
フィービー | : | So how was, how was your date? で、デートはど、どうだった? |
ジョーイ | : | Oh, it was great! I mean we walked all around the village. We went to this ice cream place, split a milkshake, 70/30 but still… And guess what, I'm thinking about taking her upstate to one of those bed and breakfasts. あぁ、すごい良かったよ! だって、ビレッジの周りを散歩して。 アイスクリーム屋さんにいって、ミルクシェイクをわけっこして、70/30 だったけど、、、でも、で、それでなんと、彼女をアップステイトにある B&B のホテルに連れていこうと思ってるんだよ。 |
フィービー | : | Oh really? She said she wants to go away with you? あら、本当? 彼女あなたと一緒に行きたいって言ってた? |
ジョーイ | : | No-no-no-no-no! It's a surprise, but it's gonna be tricky though because she said she was gonna be pretty busy at work for a while. いや、いや、いや、いや、いや! これはサプライズなんだ、でも、彼女がしばらく仕事で結構忙しくなるって言ってたから、ちょっと難しいやつになりそうだけどね。 |
フィービーとレイチェル | : | Oh no, yeah. あら、まぁ、そうね。 |
レイチェル | : | Jo-Joey, look honey we-we need to talk okay? Umm, I kinda got the feeling from her today that uh, she's not lookin' for a serious relationship. ジョ、ジョーイ、ほら、ハニー、ちょっと話す必要があるわ、いい? う~ん、今日彼女から、え~、彼女は真剣な関係を望んでないっていうような感じがしたっていうか。 |
ジョーイ | : | Where are you gettin' this? どこでそう思ったんだよ? |
レイチェル | : | Well, she told me. She said she's kind of a loner. え~、彼女が私にそう言ったのよ。 彼女は一匹狼みたいなものなんだって。 |
ジョーイ | : | Oh. Oh. お、おぉ。 |
今日のフレーズ
I kinda got the feeling from her today that uh, she's not lookin' for a serious relationship.
「~な感じがする」「~な気がする」 と言いたい時には get the feeling という英語フレーズを使って表現することができます。
ハッキリ、明らかにそう思っている訳ではなく、なんとなくそうなんじゃないかな~、というような状況にピッタリです。
ですので、今日のフレーズのように kinda (kind of) や sort of、 like のような言葉が一緒に使われることも多いです。
海外ドラマ 「フレンズ」 で get the feeling が使われている他の台詞も見てみましょう!
■ Chandler: I got the feeling we made you a little uncomfortable.
チャンドラー: 俺達、君のことをちょっと居心地悪くさせちゃった気がして。
■ Phoebe: Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know?
フィービー: 私のお母さんが死んでから、時々、彼女がここらへんにいるような気がするのよね、わかる?
■ Joey: ‘Cause when I talked to her, I kinda got the feeling that she's into some other guy.
ジョーイ: だって、オレが彼女と話した時、彼女、他の男のことを好きになったんだなって感じがしたんだよね。
■ JOEY: But... I kinda got the feeling that she was sort of... coming on to me.
ジョーイ: でも、、、彼女がオレに言い寄ってきてるっていうか、、そんな感じがしたんだ。
■ Rachel: Do you guys ever get the feeling that um, Chandler and those guys just don't get that we don't make as much money as they do?
レイチェル: チャンドラ達が、私達が彼らと同じようにお金を稼いでないって理解してないって感じたことない?
■ Ross: I always get the feeling he thought I was too sensitive.
ロス: オレはいつも親父が自分のこと繊細すぎるって思ってるって感じがしてたんだ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 7 話 「SEX AND THE ジョーイ」 (The One With Ross's Book) フレンズVII〈セブンス〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |