I don’t care. / どうでもいいわ・かまううもんか・気にしてないわ
「 (キョロキョロ) みんな、これを選んでるんじゃない? 」
「 かまうもんか、オレはオレの食べたい物を注文するんだ。 」
そんな時の 「 かまうもんか 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 どうでもいいわ・かまううもんか・気にしてないわ 』 です。
シチュエーション
モニカとフィービーがレイチェルのベービーシャワーの準備をしています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 20 話「 赤ちゃんが生まれたら? 」 ( The One With The Baby Shower ) より
レイチェル | : | (entering) Hi! (入ってきて)ハイ! |
モニカ | : | Hey! おっす! |
フィービー | : | Hey! おっす! |
レイチェル | : | So what's the final head count on my baby shower? で、私のベービーシャワーに来る人は結局何人になったの? |
フィービー | : | About twenty, a couple people from work who had something else to do. だいたい 20 人ね。 職場の数人は他にやることがあるらしいわ。 |
モニカ | : | Also both of your sisters called and neither can make it. それと、あなたの妹は両方来られないって電話してきたわ。 |
レイチェル | : | What?! You mean they're not coming to a social event where there's no men and there's no booze?! That's shocking! I don't care, as long as my mom's here. なんですって?! あの人たちが男とお酒なしの社交行事に参加しないですって?! それはショックだわ! どうでもいいわ、私のママさえここに来てくれたら。 |
モニカ | : | Oh my God, your mother! なんてこと、あなたのお母さん! |
レイチェル | : | What?! My mom's not gonna be here?! 何よ?! ママも来ないっていうの?! |
モニカ | : | Well, given that we forgot to invite her it would be an awfully big coincidence if she was. え~、彼女を招待するのを忘れたことを考えると、もし彼女が来たら、ものすんごい偶然ってことになるわね。 |
今日のフレーズ
I don't care, as long as my mom's here.
「 どうでもいいわ 」 「 かまううもんか 」 「 気にしてないわ 」 と言いたい時には I don't care という英語フレーズをつかって表現することができます。
日常英会話でとても良く使われる表現です。
以下のように、後ろに about + something/someone で、 「気にしない」 「かまわない」 対象を続けることもできます。
I don't care about the stupid band!!
I don't care about your dad!
I don't care about any of that!!
I don't care about the divorces either.
海外ドラマ 「フレンズ」 で I don't care が使われれているほかのシーンも見てみましょう!
--------------------------------------------------
Joey: Okay, okay, fine! Make jokes, I don't care! This is a big break for me!
ジョーイ: わかった、わかった、いいよ! 冗談を言えばいいさ、かまうものか! これはオレにとってビッグチャンスなんだ!
Ross: You're right, you're right, it is.
ロス: おまえが正しい、おまえが正しいよ、そうだな。
--------------------------------------------------
Joey: Oh no, no-no-no-no! I don't want to know!
ジョーイ: あぁ、いや、いや、いや、いや、いや! オレは、知りたくない!
Rachel: Yes! Yes! Yes, you do want to know! This is unbelievable!
レイチェル: ええ!ええ!ええ、あなたは知りたいはずよ! 信じられないことだもの!
Joey: I don't care, Rach! Look, I am tired of being the guy who knows all the secrets but can't tell anyone!
ジョーイ: かまううもんか、レイチ! オレは秘密を全部知ってるのに、誰にも話せない奴になるのに疲れてるんだ!
--------------------------------------------------
Joey: And besides, since ah, since when do you care who I'm going out with?
ジョーイ: それにだ、いつ、いつから、オレが誰とつきあってるかなんて気にするようになったんだ?
Kate: I don't care. Why, do you want me to care?
ケイト: 気にしてないわ。 なんで、私に気にして欲しいの?
--------------------------------------------------
Janice: Honey, honey, people are looking.
ジェニス: あなた、あなた、みんあが見てるわよ。
Chandler: I don't care! (turns around and to the people watching them) I don't care!!
チャンドラー: かまううもんか! (振り返るとみんなが見ている) 構うもんか!!
--------------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 20 話 「赤ちゃんが生まれたら?」 (The One With The Baby Shower) フレンズVIII〈エイト〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |