run out / ~切れになる・使い果たす
「 できた? もう時間切れになるわよ! 」
「 まだ! 今、最後の仕上げ中!! 」
そんな時の 「 時間切れになる 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~切れになる・使い果たす 』 です。
シチュエーション
ラスベガスで映画を撮影しているはずだったジョーイが、グラディエーターの衣装を着て、ラスベガスのホテルでお客さんと写真を撮っているのを、ラスベガスに旅行にきたみんなが見つけました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 5 第 23 話「 恋人たちのベガス Part 1 」 ( The One In Vegas ) より
ジョーイ | : | What-what are you guys doing here? I thought I told you not to come. みんなこんなところで何してるんだよ? 来ないように行っただろ。 |
フィービー | : | Why are you dressed as a gladiator? なんで、グラディエーターの格好をしてるの? |
ジョーイ | : | Uhh, because I'm shooting a scene right now. Yeah, I uh, I play a gladiator. Uh, y'know what? Hold-hold on a second. (To no one in particular) Can we cut? Yeah, my-my friends are here, I'm gonna take a little break. あ~、それは、今ちょうど撮影中なんだ。 うん、え~、オレはグラディエーターの役なんだ。 あ~、ほらな? ちょ、ちょっと待ってくれ。 (誰に向かってでもなく) ちょっとカットしてくれないか? あぁ、オレの友達が来たんだ、ちょっと休憩するよ。 |
モニカ | : | Who are you talking too? 誰に向かって話してるの? |
ジョーイ | : | They uh director. Uhh, her. (Points to an old woman standing behind him. Who glares at him and walks off.) All right, all right, it's not a gladiator movie. I work here. ディレクターだよ。 あぁ、彼女だ。(ジョーイの後ろに立っていた老婆を指すと、ジョーイをにらんで歩いていってしまう。) わかった、わかったよ、グラディエーターの映画じゃないんだ。 ここで働いてるんだ。 |
チャンドラー | : | Why?! What happened?! なんでだよ?! 何があったんだ?! |
ジョーイ | : | Well, the movie got shutdown because they ran out of money, so I'm working here 'til it starts up again, if it ever does. え~、お金を使い果たしたらしくて、映画が一時中止になったんだ、だから、もう一度再開するまで、ここで働いてるんだ、もし再開することがあったら、だけど。 |
モニカ | : | I'm so sorry. それは気の毒ね。 |
今日のフレーズ
The movie got shutdown because they ran out of money
時間や物など、何かがなくなっている状態で 「 ~切れになる 」 「 使い果たす 」 と言いたい時には run out という句動詞をつかって表現することができます。
何を使い果たすかは、例文のように、後ろに ran out + of [something] と続けて説明します!
海外ドラマ 「フレンズ」 で run out が使われれているほかの台詞も見てみましょう!
■ Phoebe: Listen Ross, we ran out of gas, and we don’t know where we are, so we can’t get a tow truck.
フィービー: 聞いてロス、私達ガソリンを使い果たしちゃって、自分達ががどこにいるかわからないから、牽引車呼べないのよ。
■ Monica: Come on! Come on! Hurry! We’re running out of time!
モニカ: ほら! ほら! 急いで! 時間切れになってきてるわよ!
■ Joey: Ah, just cut me a little sliver. A little bigger. Little bigger. What?! Are you afraid you’re gonna run out?! Cut me a real piece!
ジョーイ: あぁ、ほんのちょこっとだけ切ってくれ。 もう少し大きく。 もう少し大きく。 なんだよ?! なくなっちゃうの心配してるのか? ちゃんとした一切れ切ってくれ!
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 5 第 23 話 「恋人たちのベガス Part 1」 (The One In Vegas) フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 24 話 |