break someone’s heart / (人)を深く傷つける・(人)の心を打ち砕く

「 来月結婚するって伝えたわ。 」
「 そうなんだ。 彼、深く傷ついたでしょうね。。。 」
そんな時の 「 深く傷ついた 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (人)を深く傷つける・(人)の心を打ち砕く・(人)を振る 』 です。

シチュエーション

モニカがフィービーと、チャンドラーにまだ結婚するのは早いんじゃないかと、どう伝えようか相談しています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 1 話
「 ベガスの夜が明けて… 」 ( The One After Vegas ) より
モニカ : How do I tell Chandler that it’s too soon.It’s gonna break his heart, he’s gonna think that I don' love him anymore.
どうやってチャンドラーに早すぎるって伝えればいいのかしら。 彼を傷つけちゃうわ、私がもう彼のことを愛してないって思われるわ。
フィービー : Well you don'
え~、愛してないんでしょ。
モニカ : Yes I do!
愛してるわよ!
フィービー : Good! Good! I was just testing you.
よかった!よかった! あなたを試してみただけよ。
チャンドラー : (returning with Joey) Hi.
(ジョーイと戻ってきて) おっす。
モニカ : Oh hi! Hi! Y’know, we were just talking about bacon.
あぁ、おっす!おっす! ほら、私たちはベーコンについて話をしてただけなのよ。
フィービー : No, we were talking about tennis. Tennis is more believable.
ちがうわ、私たちはテニスについて話してたのよ。 テニスのほうが信じられるでしょ。

今日のフレーズ

It’s gonna break his heart.

誰かを 「 深く傷つける 」 や、誰かの 「 心を打ち砕く 」 のように言いたい時には break someone's heart という英語フレーズを使って表現することができます。


英英辞典の定義を何個か見てみましょう。

* break someone's heart - to cause deep emotional pain and grief to somebody
* break someone's heart - to cause someone great disappointment or sorrow, as to disappoint in love
* break someone’s heart - to make someone very sad

emotional pain, grief, great disappointment, sorrow, very sad と結構深い悲しみや心の傷を与える感じですよね。

海外ドラマ 「フレンズ」 で break someone's heart が使われれている他の台詞も見てみましょう!

■ Joey: He's right, cause if you're just gonna, like, break his heart, that's the kind of thing that can wait.
ジョーイ: チャンドラーの言うとおりだよ、だって、もし、ほら、ロスを傷つけるだけだったら、それは、待てるやつだろ。

■ Joey: They break your heart, don' they?
ジョーイ: あいつら、君の心を打ち砕いただろ?

■ JOEY: Hey, so how'd it go with Julie? Did you, did you break her heart?
ジョーイ: おっす、で、ジュリーとどうなった? 彼女の心を打ち砕いたのか?

■ Phoebe: Yeah, do you want to break a dying woman’s heart?
フィービー: そうよ、死んでいく女性を深く傷つけたいの?

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 1 話
「ベガスの夜が明けて…!」
(The One After Vegas)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門