break someone’s heart / (人)を深く傷つける・(人)の心を打ち砕く
「 来月結婚するって伝えたわ。 」
「 そうなんだ。 彼、深く傷ついたでしょうね。。。 」
そんな時の 「 深く傷ついた 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (人)を深く傷つける・(人)の心を打ち砕く・(人)を振る 』 です。
シチュエーション
モニカがフィービーと、チャンドラーにまだ結婚するのは早いんじゃないかと、どう伝えようか相談しています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 1 話「 ベガスの夜が明けて… 」 ( The One After Vegas ) より
モニカ | : | How do I tell Chandler that it’s too soon.It’s gonna break his heart, he’s gonna think that I don' love him anymore. どうやってチャンドラーに早すぎるって伝えればいいのかしら。 彼を傷つけちゃうわ、私がもう彼のことを愛してないって思われるわ。 |
フィービー | : | Well you don' え~、愛してないんでしょ。 |
モニカ | : | Yes I do! 愛してるわよ! |
フィービー | : | Good! Good! I was just testing you. よかった!よかった! あなたを試してみただけよ。 |
チャンドラー | : | (returning with Joey) Hi. (ジョーイと戻ってきて) おっす。 |
モニカ | : | Oh hi! Hi! Y’know, we were just talking about bacon. あぁ、おっす!おっす! ほら、私たちはベーコンについて話をしてただけなのよ。 |
フィービー | : | No, we were talking about tennis. Tennis is more believable. ちがうわ、私たちはテニスについて話してたのよ。 テニスのほうが信じられるでしょ。 |
今日のフレーズ
It’s gonna break his heart.
誰かを 「 深く傷つける 」 や、誰かの 「 心を打ち砕く 」 のように言いたい時には break someone's heart という英語フレーズを使って表現することができます。
英英辞典の定義を何個か見てみましょう。
* break someone's heart - to cause deep emotional pain and grief to somebody
* break someone's heart - to cause someone great disappointment or sorrow, as to disappoint in love
* break someone’s heart - to make someone very sad
emotional pain, grief, great disappointment, sorrow, very sad と結構深い悲しみや心の傷を与える感じですよね。
海外ドラマ 「フレンズ」 で break someone's heart が使われれている他の台詞も見てみましょう!
■ Joey: He's right, cause if you're just gonna, like, break his heart, that's the kind of thing that can wait.
ジョーイ: チャンドラーの言うとおりだよ、だって、もし、ほら、ロスを傷つけるだけだったら、それは、待てるやつだろ。
■ Joey: They break your heart, don' they?
ジョーイ: あいつら、君の心を打ち砕いただろ?
■ JOEY: Hey, so how'd it go with Julie? Did you, did you break her heart?
ジョーイ: おっす、で、ジュリーとどうなった? 彼女の心を打ち砕いたのか?
■ Phoebe: Yeah, do you want to break a dying woman’s heart?
フィービー: そうよ、死んでいく女性を深く傷つけたいの?
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 1 話 「ベガスの夜が明けて…!」 (The One After Vegas) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |