I have to go. / 行かなきゃ。
「 お、もうこんな時間ね、行かなきゃ。美容室予約してるのよ。 」
「 そっか。 じゃあ、またね! 」
そんな時の 「 行かなきゃ。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 行かなきゃ。 』 です。
シチュエーション
ロスの子供のベンのクラスメートが、有名人の子供だと聞いて、フィービーがベンの学校までやってきました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 10 話「 モニカのブーツ 」 ( The One With Monica's Boots ) より
フィービー | : | Oh, there you are Ben! あ、そこにいたのね、ベン! |
ベン | : | Aunt Phoebe, what are you doing here? フィービーおばさん、ここで何してるの? |
フィービー | : | Well, I heard you're having a problem with one of the boys in your class. And so I thought I would just come down here and sit you both down, have a little talk and make it all okay. Now umm, the boy's name is Sting's son. え~、あなたがクラスメートの男の子と問題があるって聞いたから、で、私がここにきて、二人と一緒に座って、少し話して問題を解決しようかなと思って。 で、う~ん、その男の子の名前はスティングの息子よ。 |
ベン | : | Jack? I hate him! He's a jerk. ジャックのこと? あいつ嫌いだよ! あいつはやな奴だ。 |
フィービー | : | Now Ben, sometimes people may seem like jerks on the outside, but they have famous fathers. ほら、ベン、時に人は、外側はやな奴に見えるかもしれないけど、でも、有名人のお父さんがいる場合があるのよ。 |
ベン | : | I have to go. My friend Doug is waiting for me over there. (Goes over to Doug.) 行かなきゃ。 友達のダッグがあっちでまってるんだ。(ダッグのほうへ行く) |
今日のフレーズ
I have to go. My friend Doug is waiting for me over there.
何か用事などがあって、その場所から立ち去る前に 「 行かなきゃ。」 と言いたい時には I have to go. という英語フレーズを使って表現することができます。
このような状況では、同じ 「 ~しなければ 」 というような意味でも、 must ではなく have to を使うのが自然で、良く使われます。
must と have to の違い についてはこちらをご覧くださいね!
-> 英語のニュアンス > must と have to の違い
海外ドラマ 「フレンズ」 で I have to go. が使われれている他の台詞も見てみましょう!
■ Ross: I have to go. Yeah, Carol should be home by now, soo...
ロス: おれ、行かなきゃ。 ああ、キャロルがそろそろ家に帰ってるはず、だから、、、
■ Joanna: No, no, that was my boss. I have to go.
ジョアナ: ちがう、ちがう、あれは私の上司だったのよ。 行かなきゃ。
■ RACHEL: Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor.
レイチェル: ほら、あなた達、私は行かなきゃ。 私は花嫁付き添い人なのよ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 10 話 「モニカのブーツ」 (The One With Monica's Boots) フレンズVIII〈エイト〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |