That’s all. / それだけだ。
「 あれ、つきあってるんじゃなかったの? 」
「 違うわ! 一度食事に行っただけよ。 それだけよ。 」
そんな時の 「 それだけよ。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 それだけだ。 』 です。
シチュエーション
ジョーイがレイチェルへの気持ちについて、ロスに説明しています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 16 話「 レイチェル?レイチェル!?レイチェル!!」 ( The One Where Joey Tells Rachel ) より
ジョーイ | : | Oh now—Hey Ross-Ross! Do you wanna-wanna come in for a beer or something? お、あぁ、おっす、ロ、ロス! 中に入ってビールかなんかどうだ? |
ロス | : | Uh…yeah sure. (Enters.) あぁ、そうだな、うん。(入る) |
ジョーイ | : | Do uh, do you got any beer? All-all I got is this melon stuff that Rachel left. I don't… あ、う、ビール持ってきた? いま、レイチェルが残していった、このメロンみたいなやつしかないんだ。 おれは、、、 |
ロス | : | Okay. いいよ。 |
ジョーイ | : | Hey look Ross, you need to understand something okay? I uh…I am never gonna act on this Rachel thing, okay? I-I would never do anything to jeopardize my friendship with you. なぁ、ほら、ロス、ここはわかっておいてほしいんだ、いいか? お、おれは、レイチェルのことについては、決して行動にはうつしたりしないから、いいか? おれは、おまえとの友情を台無しにするようなことは決してしないから。 |
ロス | : | Thank you. ありがとう。 |
ジョーイ | : | Anyway, it uh…look it'll just…take me a while to get over her, that's all. I'm not even sure how to do that, I mean I've never been in love before so… ともかく、彼女をあきらめるのに少し時間がかかりそうだってだけだ、それだけだ。 どうすればいいのかすらわからないよ、だって、今まで恋に落ちたことないからな、、、 |
ロス | : | What?! You're in love with her. 何だって?! おまえ、彼女に恋してるのか。 |
ジョーイ | : | Yeah, I thought you knew that. あぁ、知ってると思ってたよ。 |
ロス | : | Umm, no. う~ん、いや。 |
今日のフレーズ
That's all.
何かを言ったり、説明したりした後で、「 それだけだ。」 と言いたい時には That's all. という英語フレーズを使って表現することができます。
That's all. とわざわざ言うことによって、「 それ以上のことは何もないよ 」 という気持ちを伝えている感じです。
海外ドラマ 「フレンズ」 で That's all. が使われれている他の台詞も見てみましょう!
-----------------------------------------
Monica: Why, what's wrong with my bathroom floor?
モニカ: なんで、私のところのバスルームの床の何が悪いの?
Joey: Nothing. It's just old and dingy, that's all.
ジョーイ: なにも。 ただ、古くてくすんでるだけだよ、それだけだ。
-----------------------------------------
Joey: Thursday? But that's Halloween.
ジョーイ: 木曜日? でも、ハロウィーンの日じゃん。
Phoebe: So?
フィービー: だから?
Joey: [It's just] So spooky, that's all.
ジョーイ: きみ悪、それだけだよ。
-----------------------------------------
Rachel: Was that all you wanted to ask me?
レイチェル: それが、あなたが私に聞きたかったこと全部?
Mindy: That's all!
ミンディ: それだけよ!
-----------------------------------------
Joey: Okay umm, I just came by to tell you that I…want to have dinner with you tonight. That's all.
ジョーイ: あぁ、う~ん、今晩一緒にディナーどうかなって、言いに寄ったんだ。 それだけだよ。
Rachel: Sure! That sounds great! Just leave me a message and tell me where to meet you. Okay?
レイチェル: もちろん!いいわね!どこで会うかメッセージ残しといて。いい?
-----------------------------------------
Ross: Are you jealous?
ロス: やいてるんだろ?
Rachel: Noo, I y'know I don't see why she has to play with you, that's all. I mean doesn't she have any y'know other stripper moms friends of her own?
レイチェル: ちがうわ、なんで彼女があなたと遊ばないといけないのか理解できないだけよ、それだけ。 だって、彼女は彼女で他のストリッパーママ友がいるんじゃないの?
Ross: You are totally jealous.
ロス: 完全にやいてるな。
-----------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 16 話 「レイチェル?レイチェル!?レイチェル!!」 (The One Where Joey Tells Rachel) フレンズVIII〈エイト〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |