hate / 嫌いだ・嫌だ
「 あれ、みんなと 2 次会行かなかったの? 」
「 私、あのお店嫌いなのよ。 」
そんな時の 「 嫌いなのよ 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 嫌いだ・嫌だ 』 です。
シチュエーション
レイチェルがポッタリー・バーンでテーブルを注文して喜んでいるようですが。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 11 話「 対決!モニカ対ジャニーン 」 ( The One With The Apothecary Table ) より
レイチェル | : | Monica look! Look-look-look! Here is that table that I ordered. (Shows her the picture.) モニカ、見て!見て、見て、見て!これが私が注文したテーブルよ。(写真を見せる) |
モニカ | : | You got it from Pottery Barn?! あなた、ポッタリー・バーンから買ったの?! |
レイチェル | : | Yeah! It’s an apothecary table. Does anyone even know what an apothecary is? そうよ! apothecary テーブルよ。 apothecary が何かさえ誰も知らないでしょ? |
チャンドラー | : | A pharmacist. 薬剤師だろ。 |
モニカ | : | Rach, Phoebe hates Pottery Barn. レイチ、フィービーはポッタリーバーンが嫌いなのよ。 |
ジョーイ | : | I hate Pottery Barn too. They kicked me out of there just because I sat on a bed! オレもポッタリーバーンは嫌いだぞ。 ベッドに座っただけで、オレを追い出したんだ。 |
チャンドラー | : | You took off your pants and climbed under the sheets! おまえはズボンを脱いで、シーツの中に潜り込んだんだろ。 |
ジョーイ | : | I was tired! 疲れてたんだよ! |
今日のフレーズ
I hate Pottery Barn too.
何かに対して 「 嫌いだ 」「 嫌だ 」 と言いたい時には hate という動詞を使って表現することができます。
和英辞典では 「 憎む 」 「 ひどく嫌う 」 のように書かれていたりしますが、もっと軽い感じでも使われ、カジュアルな会話ではよく使われる動詞のひとつです。
海外ドラマ 「フレンズ」 で hate が使われれている他の台詞も見てみましょう!
■ Rachel: if you hate it so much, you should walk out there right now and quit!
レイチェル: もしそんなに嫌いなんだったら、今すぐ出ていって、辞めるべきよ!
■ Rachel: I hate this apartment! I hate the color of these walls! I hate the fact that this place still smells like bird!
レイチェル: このアパートが嫌いよ! 壁の色も嫌い! まだ鳥みたいな臭いがする事実もいや!
■ Monica: Everybody at the restaurant still hates me.
モニカ: レストランのみんな、まだ私のことが嫌いなのよ。
■ Monica: He thinks you hate him.
モニカ: 彼はあなたが彼のこと嫌いだとおもってるわ。
■ Chandler: Uh, let's see, who do I hate?
チャンドラー: え~、どれどれ、オレは誰が嫌いだったかな?
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 11 話 「対決!モニカ対ジャニーン」 (The One With The Apothecary Table) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |