bring up / (話を)持ち出す・言い出す

「 まだ先のことだし、また今度でいいんじゃない? 」
「 なによ、あなたが話しを持ち出したんじゃない。 」
そんな時の 「 話しを持ち出した 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (話を)持ち出す・言い出す 』 です。

シチュエーション

チャンドラーとモニカが養子にする予定の子供を妊娠しているエリカが、ニューヨークに遊びにやってきました。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 10 第 16 話
「 Good-bye レイチェル 」 ( The One With Rachel's Going Away Party ) より
ロス : Hey!
よぉ!
エリカ: Hi.
ハイ。
ロス : Hey Erica, welcome back to town! (pause) Wow, look how big you've gotten.
やぁ、エリカ、ようこそ、戻ってきたね!(間があいて) おぉ、大きくなったね。
エリカ: That's because I'm pregnant!
それは、妊娠してるからよ!
ロス : Right, no, I understand.
そうだね、いや、わかってるよ。
エリカ: Oh, ok. I'm just always afraid that people think I'm just fat with big breasts.
あら、そう。 人から私のことを胸のでかい、ただのデブだって思われないか常に心配なのよ。
ロス : No, no, I knew (he stares at her breasts).
いや、いや、知ってるよ (ロスがエリカの胸をじっと見る)
モニカ : Okay, well, stop staring at them.
わかったわ、え~、胸をじろじろ見るのやめなさいよ。
ロス : She brought them up!
彼女が話しを持ち出したんだぞ!

今日のフレーズ

She brought them up!

何か話や話題を 「 持ち出す 」「 言い出す 」 と言いたい時には bring up という動詞句を使って表現することができます。

今日のフレーズのように、話題を代名詞でうけて、 bring + 代名詞 + up のように使われることが多いです。


海外ドラマ 「フレンズ」 で bring up が使われれている他の台詞も見てみましょう!

■ Joey: All right look man, I didn’t want to bring this up, but Chandler, is the stupidest name I ever heard in my life!
ジョーイ: よしわかった、ほらおい、この話しを持ち出したくはなかったけど、チャンドラーはオレが今まで生きてきた中で一番まぬけな名前だ!

■ Rachel: No! No, of course not. No. That’s why I brought it up.
レイチェル: 違うわ! 違う、もちろん違う。 違う。 だからこの話しを持ち出したのよ。

■ Joey: Hey Ross. This probably isn't the best time to bring it up, but you have to throw a party for Monica.
ジョーイ: なぁ、ロス。 この話しを持ち出すのにベストな時じゃないとは思うけど、おまえがモニカの為にパーティーを開かないといけないぞ。

■ Joey: Yeah! Well, now that you brought it up, our fridge is broken. We have to get a new one.
ジョーイ: そうだ! え~、君が話しを持ち出したからには、オレ達の冷蔵庫が壊れたんだ。 新しいのを買わないといけない。

■ Doug: Well, say no more. Y'know it takes guts to bring this up.
ダグ: え~、もうそれ以上は何も言うな。 ほら、その話しを言い出すのには勇気がいっただろう。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 10 第 16 話
「Good-bye レイチェル」
(The One With Rachel's Going Away Party)

フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット2
第 10 話 ~ 第 18 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門