bring up / (話を)持ち出す・言い出す
「 まだ先のことだし、また今度でいいんじゃない? 」
「 なによ、あなたが話しを持ち出したんじゃない。 」
そんな時の 「 話しを持ち出した 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (話を)持ち出す・言い出す 』 です。
シチュエーション
チャンドラーとモニカが養子にする予定の子供を妊娠しているエリカが、ニューヨークに遊びにやってきました。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 10 第 16 話「 Good-bye レイチェル 」 ( The One With Rachel's Going Away Party ) より
ロス | : | Hey! よぉ! |
エリカ | : | Hi. ハイ。 |
ロス | : | Hey Erica, welcome back to town! (pause) Wow, look how big you've gotten. やぁ、エリカ、ようこそ、戻ってきたね!(間があいて) おぉ、大きくなったね。 |
エリカ | : | That's because I'm pregnant! それは、妊娠してるからよ! |
ロス | : | Right, no, I understand. そうだね、いや、わかってるよ。 |
エリカ | : | Oh, ok. I'm just always afraid that people think I'm just fat with big breasts. あら、そう。 人から私のことを胸のでかい、ただのデブだって思われないか常に心配なのよ。 |
ロス | : | No, no, I knew (he stares at her breasts). いや、いや、知ってるよ (ロスがエリカの胸をじっと見る) |
モニカ | : | Okay, well, stop staring at them. わかったわ、え~、胸をじろじろ見るのやめなさいよ。 |
ロス | : | She brought them up! 彼女が話しを持ち出したんだぞ! |
今日のフレーズ
She brought them up!
何か話や話題を 「 持ち出す 」「 言い出す 」 と言いたい時には bring up という動詞句を使って表現することができます。
今日のフレーズのように、話題を代名詞でうけて、 bring + 代名詞 + up のように使われることが多いです。
海外ドラマ 「フレンズ」 で bring up が使われれている他の台詞も見てみましょう!
■ Joey: All right look man, I didn’t want to bring this up, but Chandler, is the stupidest name I ever heard in my life!
ジョーイ: よしわかった、ほらおい、この話しを持ち出したくはなかったけど、チャンドラーはオレが今まで生きてきた中で一番まぬけな名前だ!
■ Rachel: No! No, of course not. No. That’s why I brought it up.
レイチェル: 違うわ! 違う、もちろん違う。 違う。 だからこの話しを持ち出したのよ。
■ Joey: Hey Ross. This probably isn't the best time to bring it up, but you have to throw a party for Monica.
ジョーイ: なぁ、ロス。 この話しを持ち出すのにベストな時じゃないとは思うけど、おまえがモニカの為にパーティーを開かないといけないぞ。
■ Joey: Yeah! Well, now that you brought it up, our fridge is broken. We have to get a new one.
ジョーイ: そうだ! え~、君が話しを持ち出したからには、オレ達の冷蔵庫が壊れたんだ。 新しいのを買わないといけない。
■ Doug: Well, say no more. Y'know it takes guts to bring this up.
ダグ: え~、もうそれ以上は何も言うな。 ほら、その話しを言い出すのには勇気がいっただろう。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 10 第 16 話 「Good-bye レイチェル」 (The One With Rachel's Going Away Party) フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット2 第 10 話 ~ 第 18 話 |