hard to believe / 信じがたい
「 あの人、試験に落ちたんだって。 」
「 ええ、本当に? それは信じがたいわね。。。 」
そんな時の 「 信じがたい 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 信じがたい 』 です。
シチュエーション
モニカと一緒に住めなくなることを、ちっとも悲しがってくれないレイチェルに、モニカが腹をたてています・・・
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話「 愛に目覚めるとき!?」 ( The One Where Ross Hugs Rachel ) より
レイチェル | : | What is the matter with you?! あなた、いったいどうしちゃったのよ?! |
モニカ | : | What is the matter with you?!! Why aren’t you more upset?! Aren’t you gonna be sad that we’re not gonna be living together anymore?! I mean aren’t you gonna miss me at all?! あなたこそ、いったいどうしちゃったのよ?!! なんでもっとあわてないのよ?!! 私たちが一緒に住まなくなるのが悲しくないの?! つまり、私のことなんて全然恋しくならないの?! |
レイチェル | : | All right, fine, but don’t get mad at me. It’s-it’s just a little hard to believe. わかった、いいわ、怒らないでよ。 ちょっと信じがたいだけよ。 |
モニカ | : | What’s hard to believe? 何が信じがたいのよ? |
レイチェル | : | Well y’know, it’s you guys. You-you do this kind of stuff! Y’know? I mean, you-you were gonna get married in Vegas and then you backed out! I guess I’m not upset because I don’t see you guys going through with it. I’m sorry. え~、ほら、あなた達のことじゃない。 あなた達こういうことするじゃない! ほらさ? だって、ラスベガスで結婚するって言って、やっぱりやめたり! たぶん、私があわてないのは、あなた達がこれをやり切るって思ってないからだと思うわ。ごめんなさいね。 |
モニカ | : | Rachel, it’s going to happen. Chandler is gonna move in here. レイチェル、これは実際に起こることよ。 チャンドラーがここに引っ越してくるわ。 |
レイチェル | : | But I でも、私、、、 |
モニカ | : | No-no, wait! Just let me finish, okay? This isn’t something that we just, we just impulsively decided in-in Vegas, this is something we both really want. And it is going to happen. いやいや、待って! 最後まで言わせて、いい? これは、私たちが衝動的にベガスで決めたようなことじゃないのよ、これは、私達二人が本当に望んでることなの。 だから本当に起こるのよ。 |
レイチェル | : | It is? Really? 起こるの?本当に? |
今日のフレーズ
It’s-it’s just a little hard to believe.
本当かどうか、疑っちゃうような話を聞いた後で 「 信じがたい 」 と言いたい時には hard to believe という英語フレーズを使って表現することができます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で hard to believe が使われれている他のシーンも見てみましょう!
-----------------------------------------------
Phoebe: You know, I'm always right about these things.
フィービー: ほら、私、いつもこういうの当たるから。
Rachel: No, you're not! Last week you thought Ross was trying to kill you!
レイチェル: いや、そんなことないわ! 先週、あなた、ロスがあなたのこと殺そうとしてるって思ってたじゃない!
Phoebe: Well, I'm sorry but it's hard to believe that anyone would tell a story that dull just to tell it!
フィービー: え~、ごめんなさいね、でもあんなに面白くない話を、ただ話すために話すなんて、信じがたかっただけよ!
-----------------------------------------------
Janice: I’m sorry I find it hard to believe that a group of people who spends as much time together as you guys do has never bumped uglies.
ジェニス: ごめんなさい、こんなに一緒に時間をすごしている人達が、一度もゴチャっとした関係になったことないなんて、信じがたいなって思って。
Joey: Well, there was that one time that Monica and Rachel got together.
ジョーイ: え~、一度だけモニカとレイチェルが一緒になったことはあるぞ。
Monica and Rachel: What?!!
モニカとレイチェル: なんですって?!!
Rachel: Excuse me, there was no time!
レイチェル: ちょっと、そんな時ないわよ!
-----------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話 「愛に目覚めるとき!?」 (The One Where Ross Hugs Rachel) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |