hard to believe / 信じがたい

「 あの人、試験に落ちたんだって。 」
「 ええ、本当に? それは信じがたいわね。。。 」
そんな時の 「 信じがたい 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 信じがたい 』 です。

シチュエーション

モニカと一緒に住めなくなることを、ちっとも悲しがってくれないレイチェルに、モニカが腹をたてています・・・

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話
「 愛に目覚めるとき!?」 ( The One Where Ross Hugs Rachel ) より
レイチェル : What is the matter with you?!
あなた、いったいどうしちゃったのよ?!
モニカ : What is the matter with you?!! Why aren’t you more upset?! Aren’t you gonna be sad that we’re not gonna be living together anymore?! I mean aren’t you gonna miss me at all?!
あなたこそ、いったいどうしちゃったのよ?!! なんでもっとあわてないのよ?!! 私たちが一緒に住まなくなるのが悲しくないの?! つまり、私のことなんて全然恋しくならないの?!
レイチェル : All right, fine, but don’t get mad at me. It’s-it’s just a little hard to believe.
わかった、いいわ、怒らないでよ。 ちょっと信じがたいだけよ。
モニカ : What’s hard to believe?
何が信じがたいのよ?
レイチェル : Well y’know, it’s you guys. You-you do this kind of stuff! Y’know? I mean, you-you were gonna get married in Vegas and then you backed out! I guess I’m not upset because I don’t see you guys going through with it. I’m sorry.
え~、ほら、あなた達のことじゃない。 あなた達こういうことするじゃない! ほらさ? だって、ラスベガスで結婚するって言って、やっぱりやめたり! たぶん、私があわてないのは、あなた達がこれをやり切るって思ってないからだと思うわ。ごめんなさいね。
モニカ : Rachel, it’s going to happen. Chandler is gonna move in here.
レイチェル、これは実際に起こることよ。 チャンドラーがここに引っ越してくるわ。
レイチェル : But I
でも、私、、、
モニカ : No-no, wait! Just let me finish, okay? This isn’t something that we just, we just impulsively decided in-in Vegas, this is something we both really want. And it is going to happen.
いやいや、待って! 最後まで言わせて、いい? これは、私たちが衝動的にベガスで決めたようなことじゃないのよ、これは、私達二人が本当に望んでることなの。 だから本当に起こるのよ。
レイチェル : It is? Really?
起こるの?本当に?

今日のフレーズ

It’s-it’s just a little hard to believe.

本当かどうか、疑っちゃうような話を聞いた後で 「 信じがたい 」 と言いたい時には hard to believe という英語フレーズを使って表現することができます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で hard to believe が使われれている他のシーンも見てみましょう!

-----------------------------------------------

Phoebe: You know, I'm always right about these things.
フィービー: ほら、私、いつもこういうの当たるから。

Rachel: No, you're not! Last week you thought Ross was trying to kill you!
レイチェル: いや、そんなことないわ! 先週、あなた、ロスがあなたのこと殺そうとしてるって思ってたじゃない!

Phoebe: Well, I'm sorry but it's hard to believe that anyone would tell a story that dull just to tell it!
フィービー: え~、ごめんなさいね、でもあんなに面白くない話を、ただ話すために話すなんて、信じがたかっただけよ!

-----------------------------------------------

Janice: I’m sorry I find it hard to believe that a group of people who spends as much time together as you guys do has never bumped uglies.
ジェニス: ごめんなさい、こんなに一緒に時間をすごしている人達が、一度もゴチャっとした関係になったことないなんて、信じがたいなって思って。

Joey: Well, there was that one time that Monica and Rachel got together.
ジョーイ: え~、一度だけモニカとレイチェルが一緒になったことはあるぞ。

Monica and Rachel: What?!!
モニカとレイチェル: なんですって?!!

Rachel: Excuse me, there was no time!
レイチェル: ちょっと、そんな時ないわよ!

-----------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 6 第 2 話
「愛に目覚めるとき!?」
(The One Where Ross Hugs Rachel)

フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門