hit it off / 意気投合する・うまが合う・仲良くなる
「 紹介してもらうって言ってたのはどうなったの? 」
「 それが、すごく意気投合しちゃって、今度またデートする約束しちゃった。 」
そんな時の 「 意気投合しちゃって 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 意気投合する・うまが合う・仲良くなる 』 です。
シチュエーション
ロスとレイチェルの妹がデートしました。 翌日、ロスがコーヒーショップにいるとレイチェルが入ってきました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 14 話「 泣けないチャンドラー 」 ( The One Where Chandler Can't Cry ) より
レイチェル | : | Oh Ross, hi! Hey, how are ya? There you are! おぉ、ロス、ハイ!おっす、元気?そこにいたのね! |
ロス | : | Hey! やぁ! |
レイチェル | : | (to Gunther) I’ll take a coffee. (To Ross) So how was your big date last night? (ガンサーに向かって) コーヒーちょうだい。 (ロスに向かって) で、昨晩のビッグデートはどうだったの? |
ロス | : | Uhh, it was okay. Yeah, it was fun. あ~、よかったよ、うん、楽しかったよ。 |
レイチェル | : | Yeah fun? Great! So uh, so did you guys hit it off? 楽しかったって? よかったわね! で、え~、で、意気投合したの? |
ロス | : | I guess so. そうだね。 |
レイチェル | : | So uh, so did anything happen? Because rumor has it you guys shut the drapes! で、あ~、で、何かあった? だって、うわさでは、あなた達、カーテン閉めたらしいじゃない! |
ロス | : | No. No. Nothing happened. I shut the drapes to uh, show her slides of my favorite fossils. いや、いや、何もなかったよ。 え~、お気に入りの化石のスライドを見せるために、カーテンを閉めただけだよ。 |
レイチェル | : | Oh, slides. (Laughs.) So really nothing happened. あぁ、スライドね。(笑って) じゃあ、本当に何もなかったのね。 |
今日のフレーズ
Did you guys hit it off?
誰かと 「 意気投合する 」「 うまが合う 」「 仲良くなる 」 と言いたい時には hit it off というイディオムを使って表現することができます。
まだ出会って間もないような人と、話も弾んですごく楽しく過ごせたような状況にピッタリな表現です。
海外ドラマ 「フレンズ」 で hit it off が使われれている他のシーンも見てみましょう!
-----------------------------------------------
Danny: Rachel, this is my friend Tom. (To Tom) This is the girl I told you about.
ダニー: レイチェル、こちらは友達のトムだよ。(トムに向かって) この子が前話ししてた子だよ。
Rachel: Oh, go on! You telling people about me?
レイチェル: あら、続けて! 他の人に私のこと言ってたの?
Danny: You two could really hit it off!
ダニー: お前たち、二人、本当に意気投合するんじゃないかな!
-----------------------------------------------
Ross: I don't know. I could talk to her boss. Yeah! I met him at that Christmas party. We really hit it off.
ロス: わからないけど。 彼女の上司に話してみるよ。 そうだよ! クリスマスパーティーで彼と会ったんだ。 オレ達結構うまが合ったぞ。
Monica: You mean the guy who kept calling you Ron?
モニカ: あなたのことロンって呼び続けてた人のことを言ってるの?
-----------------------------------------------
Chandler: Hey.
チャンドラー: おっす。
Phoebe: Hey! So I had a great day, Rick and I really hit it off, and we started making out, and then my boss walked in and fired me for being a whore.
フィービー: おっす! で、今日はいい日だったわ、リックと私はついに仲良くなって、いちゃいちゃやり始めたの、そしたら、私の上司が入ってきて、売春婦はいらないって首になったわ。
Joey: What?!
ジョーイ:なんだって?!
Rachel: You got fired?!
レイチェル: 首になったの?!
-----------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 14 話 「泣けないチャンドラー」 (The One Where Chandler Can't Cry) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 25 話 |