honest mistake / うっかりミス・よくある間違い

「 あらら、彼女、やっちゃったわね(苦笑) 」
「 あれは、うっかりミスじゃない? 勘違いしても仕方がないわよ。 」
そんな時の 「 うっかりミスじゃない? 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 うっかりミス・よくある間違い 』 です。

シチュエーション

コーヒーショップでチャンドラー、モニカ、フィービーと、フィービーの彼のデイビッドが明日出発する旅行の話をしています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 9 第 23 話
「 運命のカリビアンナイト 」 ( The one in Barbados ) より
モニカ : Alright, I'm gonna go pick up a few things for the trip.
よし、旅行のためにちょっと持ち物をとりに行ってくるわ。
フィービー : Oh, I should go, too. Oh, now... tomorrow do you guys wanna share a cab to the airport or should Mike and I just meet you there.
あ、私も行かなきゃ。 あ、じゃあ、、、明日空港までのタクシー、一緒に乗っていく、それとも、マイクと私は向こうで会ったほうがいいかしら?
: (Everyone looks at her)
(みんながフィービーを見る)
フィービー : Mike?? Who's Mike?
マイク??マイクって誰?
デイビッド: Mike is your ex... uh... boyfriend!
マイクは、、、君の、、、元カレだよね!
フィービー : That's right! Oh, yeah... Well, I've totally forgotten about him! AH! That's-That's... a blast from the past!
そうね! あ、うん、、、えぇ、彼のこと完全に忘れちゃってたわ! アハ! そ、それは、過去の楽しい思い出ね!
デイビッド: It's ok. Ho-honest mistake.
大丈夫だよ。 うっかりミスだよね。
フィービー : Really, it doesn't mean anything. I mean, you know, Monica refers to Chandler as Richard all the time!
本当に、何の意味もないわ。 だって、ほら、モニカだってチャンドラーのこと、リチャードっていっつも言っちゃってるもの!
チャンドラー : (upset) She does?
そうなのか?

今日のフレーズ

It's ok. Ho-honest mistake.

「 うっかりミス 」 「 よくある間違い 」 と言いたい時には honest mistake という英語フレーズを使って表現することができます。


mistake なので、何かを間違ってやってしまった時に使われるのですが、honest mistake はその内容が以下のようなものだと付け加えたい時に使われます。

■ わざとじゃない
■ 知らないでやってしまった
■ 相手を傷つけようとして意図的にやったのではない
■ 誰もが間違ってしまう可能性がある


海外ドラマ 「フレンズ」 で honest mistake が使われれている他のシーンも見てみましょう!

------------------------------------------

Joey: You’re right, Monica. I’m so sorry.
ジョーイ: おまえが正しいよ、モニカ、本当に悪かった。

Monica: It’s an honest mistake. It can happen to anybody. Alright, see ya.
モニカ: よくある間違いよ。 誰にでも起こりうるわ。 わかった、じゃあね。

------------------------------------------

Rachel: (entering) Hey! Is Ross still here?
レイチェル: (入ってきて) おっす!ロスはまだここにいる?

Joey: Uh no Rach, he’s gone. But listen, he told us what happened and it does, it sounds like an honest mistake.
ジョーイ: あぁ、いや、レイチ、行っちゃったよ。 でも聞いてくれ、何か起こったからロスから聞いたんだけど、本当に、うっかりミスみたいな感じだよ。

------------------------------------------

Joey: Hey, you just have to promise not to get yourself thrown out again.
ジョーイ: なぁ、前みたいに、放り出されるようなことはしないってことだけ約束してくれ。

Rachel: Hey, that was an honest mistake!
レイチェル: ちょっと、あれはうっかりミスよ!

------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 9 第 23 話
「運命のカリビアンナイト」
(The one in Barbados)

フレンズIX〈ナイン〉セット2
第 13 話 ~ 第 24 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門