stare at ~ / ~をじっと見る・じっと見つめる
「 ちょっと、彼女のことじっと見るのやめなさいよ! 」
「 見てないよ、誤解だよ(汗) 」
そんな時の 「 彼女のことじっと見るのやめなさいよ 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~をじっと見る・じっと見つめる 』 です。
シチュエーション
ジョーイが一人で住み始めて仕事もなく、お金がなくなってきて、電話も止められてしまったようです 。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 12 話「 ジョーク泥棒はどっち? 」 ( The One With The Joke ) より
ガンサー | : | (handing Joey the bill) Here you go. (請求書をジョーイに渡しながら) これどうぞ。 |
ジョーイ | : | Ah, Gunther, I can’t pay for this right now because I’m not working, so I’ve had to cut down on some luxuries like uh, payin’ for stuff. あ、ガンサー、オレいま働いてないから、今はこれ払えないよ、だから、贅沢とかやめていかないと、ほら、さ、支払いとか。 |
ガンサー | : | Well, if you want, you can work here. え~、もしよかった、ここで働いてもいいよ。 |
ジョーイ | : | Uh, I don’t know. Ya see, it’s just, see I was a regular on a soap opera y’know? And to go from that to this, I just… Plus, I’d have to wait on all my friends. あ~、どうかな。 ほらさ、あの、ほら、オレはソープオペラのレギュラーだっただろ? で、そこからここへっていうのは、ちょっと、、、それに、友達みんなのウエイターやらないといけないし。 |
ガンサー | : | Okay, but the money’s good, plus you get to stare at Rachel as much as you want. いいよ、でもお給料はいいし、それに、好きなだけレイチェルをじっと見つめられるぞ。 |
ジョーイ | : | What?! なんだって?! |
ガンサー | : | Flexible hours. 時間がフレキシブル。 |
ジョーイ | : | Maybe I could be a waiter. Could I use the phone? ウエイターもいいかもしれないな。 電話使っていい? |
今日のフレーズ
You get to stare at Rachel as much as you want.
何かを 「 じっと見る 」 「 じっと見つめる 」 と言いたい時には stare at ~ というフレーズを使って表現することができます。
英英辞書には 「 to look directly at someone or something for a long time 」 のように定義されていて、好意的に見つめるときにも、にらみ加減でじっと見るような時にも使えます!
海外ドラマ 「フレンズ」 で stare at ~ が使われれている他のシーンも見てみましょう!
■ Ross: The naked guy we stare at all the time isn’t moving.
ロス: おれ達がずっとじっと見てきた裸男が動かないぞ。
■ Joey: I won’t spit, and I won’t stare at Monica’s breasts!
ジョーイ: オレはつばを飛ばさないし、モニカの胸をじっと見ないぞ!
■ Ross: The one that always stares at me when I come in?
ロス: オレが入ってくると、いつもじっとオレのことを見つめてる子か?
■ Chandler: Hey! Stop staring at my wife's legs! No no! Stop staring at your sister's legs!
チャンドラー: おい! オレの妻の足をじっと見るのやめろ! いや、いや! おまえの妹の足をじっと見るのやめろ!
■ ROSS: Why's everyone staring at me?
ロス: なんでみんなオレんことをじっと見てるんだ?
■ Chandler: I was not staring at her. Okay? I was just listening intently.
チャンドラー: オレは彼女のことを見つめてたんじゃないぞ。 いいか? 熱心に聞いてただけだよ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 12 話 「ジョーク泥棒はどっち?」 (The One With The Joke) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |