have to do something / 何とかしなきゃ・何とかしないといけない
「 それはかなりまず状況だねぇ。 」
「 そうなの、何とかしなきゃ。 」
そんな時の 「 何とかしなきゃ。 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 何とかしなきゃ・何とかしないといけない 』 です。
シチュエーション
ロスとレイチェルがやっとの思いで見つけた、信頼できるベビーシッターにジョーイが手を出そうとしています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話「 ベビーシッターを守れ!」 ( The One With Phoebe's Rats ) より
ロス | : | Listen, can you do me a favor? I'm gonna be out today. Can you just keep an eye on Joey, make sure nothing happens between him and Molly? なぁ、お願いがあるんだけど? オレ今日はこれから外出するんだ。 ジョーイとモーリー(ベビーシッター)の間に何も起こらないように、ジョーイを見張っておいてくれないか? |
チャンドラー | : | You don't trust him? ジョーイのこと信用してないのか? |
ロス | : | Wh - No. Some woman who sounded a lot like Joey called earlier and asked for her daughter, the "hot nanny". なっ、、してないよ。 ジョーイにしか聞こえない声の女性が、さっき電話してきて、娘の 「セクシーなベビーシッター」 を出してくれって言ってきたからね。 |
チャンドラー | : | Is this really your long term plan, for me to run interference? Because I could get a job any day now. この、オレが妨害するプランは、長期プランなのか? だって、オレはいつ仕事がみつかるかわからないからな。 |
ロス | : | You do appear right on the cusp of something. Come on man, I'm sure he'll lose interest in a week or two, but for now can you please just do this for me? おまえは、今にも仕事決まりそうな感じしてるよ。 ほらさぁ、ジョーイの興味も一週間か二週間で薄れてくるはずだから、今だけ、オレのためにやってくれよ。 |
チャンドラー | : | Allright, fine, but don't blame me if it doesn't work. Because you know as well as I do that once Joey sets his mind on something, more often than not, he's going to have sex with it. わかったよ、いいよ、でもダメだったからと言ってオレを責めないでくれよ。 だって、おまえもオレと同様によくわかってると思うけど、一度ジョーイが心を決めたら、大抵の場合は、やるからな。 |
ロス | : | Well we gotta do something, ok? Nannies like her don't grow on trees. (pause) え~、何とかしなきゃ、いいか? 彼女みたいなベビーシッターは、木から生えてくるわけじゃないんだから。 (止まる) |
チャンドラー | : | Picturing that tree? その木、想像した? |
ロス | : | I am, yes. あぁ、した。 |
今日のフレーズ
Well we gotta do something, ok?
「 何とかしなきゃ 」 「 何とかしないといけない 」 と言いたい時には have to do something という英語フレーズを使って表現することができます。
日常英会話でとっても良く使われる言い方で、フレンズの台詞にもたくさん出てきます。
今回のフレーズの gotta do の部分は have got to do をカジュアルに省略した言い方です。
We have got to do something
We (have) got to do something
We gotta do something
have to と have got to の違いと使い分けはこちらをご覧ください!
「 英語のニュアンス - have to と have got to の違いと使い分け 」
海外ドラマ 「フレンズ」 で have to do something が使われれている他のシーンも見てみましょう!
■ Chandler: Well, we have to do something. We can't have her living next door.
チャンドラー: えー、何とかしないといけないぞ。 彼女を隣に住ますことはできないからな。
■ Ross: Okay, I have to do something. I mean, I have, I have to stop it!
ロス: わかった、何とかしなきゃ。 つまり、オレはそれを、や、やめないと!
■ Phoebe: If you wanna look 19, then you… You gotta do something about your eyes.
フィービー: もし、19 歳のように見せたいんだったら、、、あなたの目を何とかしなきゃいけないわね。
■ Rachel: Okay, we have to do something! We have to break them up!
レイチェル: いい、何とかしなきゃ! 彼らを別れさせないと!
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 9 第 12 話 「ベビーシッターを守れ!」 (The One With Phoebe's Rats) フレンズIX〈ナイン〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |