ruin / 台無しにする
「 じゃあ、急に割り込んできたの? 」
「 そうなの。 いい雰囲気だったのに、台無しにされちゃったわ。 」
そんな時の 「 台無しにされた 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 台無しにする 』 です。
シチュエーション
エミリーとの結婚式をしにロンドンにいっているロスに、レイチェルが好きという気持ちを伝えるために、ロンドンに行くと言い出しました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 4 第 23 話「 ロスの結婚式 Part 1 」 ( The One With Ross’s Wedding Parts I ) より
フィービー | : | What?! What do you mean you’re going to London? 何ですって?! あなたがロンドンに行くっていうこと? |
レイチェル | : | Yeah, I have to tell Ross that I love him. Now honey, you take care, you don’t have those babies until I get back. (Kisses her stomach.) ええ、ロスに愛してるって伝えないと。 いい、あなた、大事にしてね、私が帰ってくるまで、赤ちゃん産まないでね。 (フィービーのお腹にキスをする) |
フィービー | : | I—Rachel, you can’t go! Ross loves Emily! レイチェル、いっちゃだめよ! ロスはエミリーを愛してるんだから! |
レイチェル | : | Yeah, I know, I know, I know he does. But I have to tell him how I feel! He deserves to have all the information and then he can make an informed decision. ええ、わかってる、わかってる、それはわかってるわ。 でも、私がどう思ってるか彼に伝えないと! ロスは、全部の情報を知る権利があるわ、それでこそ、ちゃんとした決断を下すことができるはずよ。 |
フィービー | : | That’s not why you’re going! You’re going because you hope he’s gonna say, "Yeah, I love you too, Rach. Forget that British chippy." その為に行くんじゃないでしょう! ロスが 「 あぁ、僕も君のことを愛してるよ、レイチ。 あんなイギリス女なんて忘れちまえ。 」 って欲しいから行くんでしょ。 |
レイチェル | : | Ohh—Do you think he will?! あら、、彼、そういうと思う?! |
フィービー | : | No! Because he’s in love with the British chippy! Look, Rachel, if you go, you’re just gonna mess with his head and ruin his wedding! Y’know, it’s too late! You missed you’re chance! I’m sorry, I know this must be really hard, it’s over. 思わないわ! だって、彼はイギリス女と恋に落ちてるんだもの。 いい、レイチェル、もしあなたが行ったら、ロスの頭をかき乱して、彼の結婚式を台無しにしちゃうわ! ねぇ、もう遅すぎるのよ! あなたはチャンスを逃したのよ! かわいそうだけど、本当に辛いのはわかるけど、終わったのよ。 |
レイチェル | : | Y’know what? No. It’s not over until someone says, "I do." (Exits) ほらさ? 違うわ。 誰かが 「 誓います 」 っていうまでは、終わってないわ。 (出て行く) |
今日のフレーズ
If you go, you’re just gonna mess with his head and ruin his wedding!
何かを 「 台無しにする 」 と言いたい時には ruin という動詞を使って表現することができます。
ruin を和英辞書で調べると 「 破壊する 」「 破滅する 」、英英辞書では destroyed や decayed のような定義が一番にきますが、日常英会話では、チャンス、予定や計画、雰囲気などを 「 台無し 」 にするという意味で、よく使われます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で ruin が使われれている他の台詞も見てみましょう!
■ Chandler: Would you all stop yelling in our apartment! You are ruining moving day for us!
チャンドラー: みんなオレのアパートで怒鳴りあうのはやめてくれないか! オレ達の引越しの日を台無しにしてるぞ!
■ Joey: No! Why are you trying to ruin the game? Come on!
ジョーイ: ちがうよ! なんでゲームを台無しにしようとするんだ? たのむよ!
■ Ross: Hi! Hi, I’m uh Ross. I’m here to ruin this magical day for you.
ロス: やぁ! こんにちは、僕は、、ロスです。 あなた方の記念すべき日を台無しにしにやってきました。
■ Mike: Well, I know this is gonna sound crazy, but, we could not let the box of rats ruin our lives.
マイク: え~、くるったように聞こえるかもしれないけど、俺たちの生活をひと箱のねずみ達に台無しにされてはいけないんじゃないかな。
■ Monica: Look, all we’re trying to say is, don’t let what happened with Carol ruin what you got with Emily.
モニカ: ほら、私達が言わんとしていることは、キャロルとの間に起こったことのせいで、エミリーとのことを台無しにされちゃだめよってことよ。
■ Ross: You planned this all out, and I don’t want to ruin it, so you guys should just go.
ロス: おまえ達はずっと予定立ててたんだから、オレがそれを台無しにしたくないよ、だから、おまえ達は気にせず行ってくれ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 4 第 23 話 「ロスの結婚式 Part 1」 (The One With Ross’s Wedding Parts I) フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 24 話 |