drive someone crazy / ~を発狂させる
出産おめでとう!どう?ママになった感想は?
ものすごく大変よ~。 もう、発狂させられるわ。 一晩中泣き続けちゃって。 そんな時の 「 発狂させられる 」って英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ~を発狂させる 』 です。
シチュエーション
チャンドラーとジョーイの部屋で、モニカがドアの横にあるスイッチをパチパチと上下しています ...
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 4 第 15 話
「チャンドラー、イエメンに行く!」 ( The One With All The Rugby ) より
モニカ | : | Joey let me ask you a question. What does this light switch do? ジョーイ、ひとつ聞きたいんだけど。 このスイッチ何するの? |
ジョーイ | : | Ohh, Nothing. あぁ、何も。 |
モニカ | : | Didn't it drive you crazy to have a switch and not know what it did? スイッチがあって、それが何をするか知らないなんて、発狂しそうにならなかったの? |
ジョーイ | : | I know what it did! Nothing. 何したか知ってるよ! "何もしない"だよ。 |
モニカ | : | They wouldn't have put it there if it didn't do something! How can you not care? 何かしないんだったら、スイッチなんてつけなかったはずよ!どうやって気しないでいられるの? |
ジョーイ | : | Like this. (Shrugs) こんなふうにさ。(肩をすくめる) |
レイチェル | : | Well, here's another question for ya. Uhh, do you know what that silver knob on the toilet does? ねぇ、もうひとつ質問があるんだけど。 あぁ、トイレの銀色の取っ手、何するか知ってる? |
ジョーイ | : | Sure! It flushes it. もちろんだよ!トイレを流すんだよ。 |
レイチェル | : | Okay, good. Now that since you know, when you come over would you mind actually using it? ええ、よかったわ。じゃぁ、知ってるからには、来たときには実際に使っていただけません? |
今日のフレーズ
Didn't it drive you crazy
何かが誰かの気を狂わせる、何かに発狂させられると言いたい時には 原因(主語) + drive + 人 + crazy という表現を使います。原因(主語) + drive + 人 + nuts という言い方もできます。 日本語にするとちょっと不自然な感じですが、英語ではよく使われる表現です。 カジュアルな話し言葉です ♪
今回の 「スイッチが何をするかわからなくて発狂する」 と言うのは、モニカの几帳面な性格によるものかもしれません(笑)。
他のエピソードからのピックアップ | ||
Season 4 第 23 話 「ロスの結婚式-PART1 & 2'」 (The One With Ross's Wedding Parts 1 & 2) より | ||
モニカ | : | My mother's driving me crazy. お母さんに気を狂わせられてるわ |
Season 10 第 12 話 「フィービー 夢のブルー・ウエディング」 (The One With Phoebe's Wedding) より | ||
フィービー | : | Oh, it's my wedding planner. She's driving me crazy! あぁ、私のウエディングプランナーだわ。 彼女には発狂させられてるの! |
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 4 第 15 話 「チャンドラー、イエメンに行く!」 (The One With All The Rugby) フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.2 第 13 話 ~ 第 24 話 |