technically / 厳密に言えば
「 厳密に言えば、嘘はついてないわ。 」
「 でも向こうはそうは思ってないよね。。 」
そんな時の 「 厳密に言えば 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 厳密に言えば 』 です。
シチュエーション
サンクスギビングの日に、ロスがアパートに入ってくると、みんなが一生懸命机に向かっています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 8 話「 感謝祭の一日 」 ( The One Where Chandler Doesn’t Like Dogs ) より
ロス | : | (entering) Hey everybody! Happy Thanksgiving! (部屋に入ってくる) やぁ、みんな! ハッピー・サンクスギビング! |
チャンドラー | : | No, no, no. No-no-no. だめ、だめ、だめ。 ダメ、ダメ、ダメ。 |
ジョーイ、レイチェル、フィービー | : | Shhhh! しーっ! |
ロス | : | What, are we keeping Thanksgiving a secret this year? な、今年はサンクスギビングのこと秘密にしてるのか? |
チャンドラー | : | No, we're playing this game I learned at work. You have to name all the states in six minutes. みんなオレが会社でならってきたゲームしてるんだよ。 6 分以内に全部の州を書き出さないといけないんだ。 |
ロス | : | What? That's like insanely easy! なんだって? そんなのめちゃくちゃ簡単じゃないか! |
チャンドラー | : | Now, that's a lot harder than it sounds. You always forget at least one, or in some cases... fourteen (looks over to Monica). それが、聞いてるより、やってみるとずっと難しいんだ。 みんないつも少なくとも一個は忘れちゃうよ、か、場合によっては 14 個も。。。 (モニカのほうを見る) |
モニカ | : | It's a stupid game and I wasn't playing against other people, so technically I didn't lose. しょーもないゲームよ、それに私は他の人達と競ってたわけじゃないから、厳密に言えば、私は負けたんじゃないわ。 |
ロス | : | What? You forgot fourteen states? なんだって?14 州も忘れたのか? |
今日のフレーズ
so technically I didn't lose.
何かを言う時に 「 厳密に言えば 」 と付け加えたい時には technically という単語を使って表現することができます。
今日のフレーズのように、ちょっと強引だったり、こじつけ感のあるような感じで使われることもよくあります。
海外ドラマ 「フレンズ」 で technically が使われれている他のシーンも見てみましょう。
----------------------------------------------
Monica: Ross, when’s this comet thing start?
モニカ: ロス、この彗星のやつっていつ始まるの?
Ross: Well, technically it started seven billion years ago…
ロス: え~、厳密に言えば、70 億年まえにはじまったんだけど、、、
----------------------------------------------
Joey: But I gotta say technically, I didn’t even do anything wrong.
ジョーイ:でも、厳密に言えば、オレは何も悪いことしてないと言うしかないよ。
Ross: (turns back) What! (Angrily) You didn’t do anything wrong?!
ロス: (振り返って) なんだって!(怒って) おまえは何も悪いことしてないだって?!
Joey: I said I didn’t technically.
ロス: 厳密には、してないって言ったんだよ。
----------------------------------------------
MONICA: Hey, I made $17 before breakfast, what have you done?
モニカ: ねぇ、私は朝食前に 17 ドル稼いだわよ、あなたは何をした?
JOEY: Well uh, I had breakfast here so technically I saved $3.50.
ジョーイ: え~っと、ここで朝食食べたから、厳密にいえば 3.5 ドル節約したかな。
----------------------------------------------
Ross: But is it technically a date if the other person doesn't show up?
ロス: でも、もし相手の人が現れなかったら、それって厳密に言えばデートなのかな?
----------------------------------------------
Joey: Wait! Wait! Maybe she’s a hooker and a stripper, but she got confused about what she’s supposed to do.
ジョーイ: まて! 待てよ! たぶん、彼女は売春婦でストリッパで、どっちをするべきか混乱しちゃったんじゃないか。
Chandler: Could be. I mean technically she did strip, we just, we just missed it.
チャンドラー: そうかもな。 つまり、厳密にいえば、彼女はストリップしたよな、で、ただ、ただ俺たちが見逃しただけだ。
----------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 8 話 「感謝祭の一日」 (The One Where Chandler Doesn’t Like Dogs) フレンズVII〈セブンス〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |