technically / 厳密に言えば

「 厳密に言えば、嘘はついてないわ。 」
「 でも向こうはそうは思ってないよね。。 」
そんな時の 「 厳密に言えば 」 って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 厳密に言えば 』 です。

シチュエーション

サンクスギビングの日に、ロスがアパートに入ってくると、みんなが一生懸命机に向かっています。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 7 第 8 話
「 感謝祭の一日 」 ( The One Where Chandler Doesn’t Like Dogs ) より
ロス : (entering) Hey everybody! Happy Thanksgiving!
(部屋に入ってくる) やぁ、みんな! ハッピー・サンクスギビング!
チャンドラー : No, no, no. No-no-no.
だめ、だめ、だめ。 ダメ、ダメ、ダメ。
ジョーイ、レイチェル、フィービー: Shhhh!
しーっ!
ロス : What, are we keeping Thanksgiving a secret this year?
な、今年はサンクスギビングのこと秘密にしてるのか?
チャンドラー : No, we're playing this game I learned at work. You have to name all the states in six minutes.
みんなオレが会社でならってきたゲームしてるんだよ。 6 分以内に全部の州を書き出さないといけないんだ。
ロス : What? That's like insanely easy!
なんだって? そんなのめちゃくちゃ簡単じゃないか!
チャンドラー : Now, that's a lot harder than it sounds. You always forget at least one, or in some cases... fourteen (looks over to Monica).
それが、聞いてるより、やってみるとずっと難しいんだ。 みんないつも少なくとも一個は忘れちゃうよ、か、場合によっては 14 個も。。。 (モニカのほうを見る)
モニカ : It's a stupid game and I wasn't playing against other people, so technically I didn't lose.
しょーもないゲームよ、それに私は他の人達と競ってたわけじゃないから、厳密に言えば、私は負けたんじゃないわ。
ロス : What? You forgot fourteen states?
なんだって?14 州も忘れたのか?

今日のフレーズ

so technically I didn't lose.

何かを言う時に 「 厳密に言えば 」 と付け加えたい時には technically という単語を使って表現することができます。

今日のフレーズのように、ちょっと強引だったり、こじつけ感のあるような感じで使われることもよくあります。


海外ドラマ 「フレンズ」 で technically が使われれている他のシーンも見てみましょう。

----------------------------------------------

Monica: Ross, when’s this comet thing start?
モニカ: ロス、この彗星のやつっていつ始まるの?

Ross: Well, technically it started seven billion years ago…
ロス: え~、厳密に言えば、70 億年まえにはじまったんだけど、、、

----------------------------------------------

Joey: But I gotta say technically, I didn’t even do anything wrong.
ジョーイ:でも、厳密に言えば、オレは何も悪いことしてないと言うしかないよ。

Ross: (turns back) What! (Angrily) You didn’t do anything wrong?!
ロス: (振り返って) なんだって!(怒って) おまえは何も悪いことしてないだって?!

Joey: I said I didn’t technically.
ロス: 厳密には、してないって言ったんだよ。

----------------------------------------------

MONICA: Hey, I made $17 before breakfast, what have you done?
モニカ: ねぇ、私は朝食前に 17 ドル稼いだわよ、あなたは何をした?

JOEY: Well uh, I had breakfast here so technically I saved $3.50.
ジョーイ: え~っと、ここで朝食食べたから、厳密にいえば 3.5 ドル節約したかな。

----------------------------------------------

Ross: But is it technically a date if the other person doesn't show up?
ロス: でも、もし相手の人が現れなかったら、それって厳密に言えばデートなのかな?

----------------------------------------------

Joey: Wait! Wait! Maybe she’s a hooker and a stripper, but she got confused about what she’s supposed to do.
ジョーイ: まて! 待てよ! たぶん、彼女は売春婦でストリッパで、どっちをするべきか混乱しちゃったんじゃないか。

Chandler: Could be. I mean technically she did strip, we just, we just missed it.
チャンドラー: そうかもな。 つまり、厳密にいえば、彼女はストリップしたよな、で、ただ、ただ俺たちが見逃しただけだ。

----------------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 7 第 8 話
「感謝祭の一日」
(The One Where Chandler Doesn’t Like Dogs)

フレンズVII〈セブンス〉セット1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門