See? / ほらね?
「 時間が足りなくなっちゃった! 」
「 ほらね? だから先にやっておいたほうがいいって言ったのよ。 」
そんな時の「 ほらね? 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ほらね? 』 です。
シチュエーション
モニカがたくさんのキャンディを作っているところにチャンドラーが入ってきました。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 9 話「 フィービー 夢の自転車 」 ( The One With All The Candy ) より
チャンドラー | : | Hey! What are you guys doing? おっす!みんななにやってるの? |
ジョーイ | : | Hey. よぉ。 |
モニカ | : | Making holiday candy for the neighbors. ご近所さんのためのホリデーキャンディーを作ってるのよ。 |
チャンドラー | : | I’m sorry, who? え、誰って? |
モニカ | : | I’m gonna hang this basket on the door and when the neighbors walk by they can all take a piece. このバスケットをドアにつるして、ご近所さんが通りかかった時に、みんなひとつずつ取っていけるように。 |
チャンドラー | : | But we don’t know the neighbors. でも、オレたちご近所さんのこと知らないだろ。 |
ジョーイ | : | I do. There’s uh, let’s see, Guy With a Mustache, Smokes-A-Lot Lady, Some Kids I’ve Seen, and A Red-haired Guy Who Does Not Like To Be Called Rusty. オレは知ってるよ。 あれだよ、え~、えっと、ヒゲのやつだろ、いっぱいタバコ吸う女性だろ、見たことある子供たちだろ、ラスティ(さびれた)って呼ばれるのを嫌う赤毛の男だろ。 |
モニカ | : | See? This is exactly why I’m making this candy. We can learn their names and get to know our neighbors. ほらね? これが私がキャンディを作ってる理由そのものよ。 彼らの名前を覚えて、ご近所さんと知り合いになれるわ。 |
今日のフレーズ
See? This is exactly why I’m making this candy.
「 ほらね?」 と言いたい時には See? という英語フレーズを使って表現することができます。
「 自分が言っていたことがそうだったでしょ? 」 というような気持ちや、 「 そう、私はそのことを言ってたのよ 」 というような気持ちを表現できて、フレンズの会話の中にもよく出てきます。
See? 後に続くフレーズで多いのは、次の 2 パターンです。
■ See? I told you! (ほらね?私の言った通りでしょ!)
■ See? That's why... / This is why ... (ほらね?それ/これが~の理由よ)
海外ドラマ 「フレンズ」 で See? が使われれている他の台詞も見てみましょう。
-------------------------------------------
Monica: That was unbelievable!
モニカ: 信じられなかったわ!
Rachel: Okay, see? I told you!
レイチェル: いい、ほらね? 行った通りでしょ!
-------------------------------------------
Joey: (from bedroom) WHOAA!!
ジョーイ: (ベッドルームから) おわわわわ!
Chandler: (going to the bedroom) See Joe, that's why your parents told you not to jump on the bed.
チャンドラー: (ベッドルームに入っていって) ほらな、ジョー、だからおまえの両親はおまえにベッドの上でジャンプするなって言ってたんだよ。
-------------------------------------------
Rachel: Oh, she’s smiling! Oh my God, she does like it!
レイチェル: あら、笑ってるわ! なんてこと、本当に好きなのね!
Ross: See, I told you!
ロス: ほらね、言っただろ!
-------------------------------------------
Joey: ...Ninety-five, ninety-six, ninety-seven. See, I told you! Less than a hundred steps from our place to here.
ジョーイ: 、、、95、96、97。 ほらな、言っただろ! オレたちのところからここまで 100 歩かからないって。
Chandler: You got waaaay too much free time.
チャンドラー: おまえは暇な時間がいーっぱいありすぎだよ。
-------------------------------------------
Rachel: You have been maid of honor before?!!
レイチェル: あなた、メイド・オブ・オナーやったことあるの?!
Phoebe: See? This is exactly why you shouldn’t lie!
フィービー: ほらね? これが、まさに嘘ついちゃいけない理由よ!
-------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 9 話 「フィービー 夢の自転車」 (The One With All The Candy) フレンズVII〈セブンス〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |