last minute / (時間)ぎりぎり
「 ぎりぎりなのはわかってるんだけど、今夜新年会しようと思うんだけど来れる? 」
「 今夜? 本当に急ねぇ。。 」
そんな時の 「 ぎりぎりなのはわかってる 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (時間)ぎりぎり 』 です。
シチュエーション
フィービーがレイチェルのベイビーシャワーにレイチェルのお母さんを招待し忘れて、モニカがあわてて当日に電話しています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 20 話「 赤ちゃんが生まれたら? 」 ( The One With The Baby Shower ) より
モニカ | : | (To Phoebe) Wait a minute! If you’re in charge of the invitations why am I the one who has to call her—Hello Mrs. Green! Hi, it’s Monica Geller. (フィービーに向かって)ちょっと待って! あなたが招待担当なんだったら、どうして私が彼女に電話しなきゃいけない、、こんにちは、グリーンさん!モニカ・ゲラーです。 |
グリーンさん | : | Oh, hello Monica. あら、モニカ、こんにちは。 |
モニカ | : | (on phone) Hi, umm I know this is last minute, but we’ve decided to throw an impromptu baby shower for Rachel today. (電話で) こんにちは、え~、ぎりぎりなのはわかってるんですけど、レイチェルの急きょ即席のベイビーシャワーパーティーを開くことに決めたんです。 |
グリーンさん | : | I know, my daughter’s told me about it when they received their impromptu invitations a month ago. 知ってるわ、娘たちが一か月前に即席の招待状を受け取った時に言ってたから。 |
モニカ | : | Yeah, I’m sorry. I’m-I’m so sorry. ええ、ごめんなさい。 本当にごめんなさい。 |
グリーンさん | : | For what dear? For not inviting me or lying about it? あなた、何に謝ってるのかしら? 私のことを招待しなかったこと?それとも、嘘をついたこと? |
モニカ | : | (To Phoebe) Oh my God, my ass is sweating! (on phone) Please! Please! Can you come? It’s today at four. (フィービーに向かって) なんてこと、お尻に汗かいてるわ! (電話で) お願いです! お願いします! 来ていただけますか? 今日の 4 時からです。 |
グリーンさん | : | Well all right. I’ll see you at four. えぇ、わかったわ。 4 時に伺うわ。 |
今日のフレーズ
I know this is last minute, but ...
何かが時間的に 「 ぎりぎり 」 「 直前 」 だと言いたい時には last minute という英語フレーズを使って表現することができます。
last minute を使った良く使われるフレーズには次のようなものがあります。
■ I know this is last minute
ぎりぎりなのはわかっている
■ wait until the last minute
ぎりぎりまで待つ
■ leave it to the last minute
ぎりぎりまでほっておく
海外ドラマ 「フレンズ」 で last minute が使われれている他のシーンも見てみましょう。
--------------------------------------
Monica: I know it’s last minute, but we decided to have a Halloween party.
モニカ: ぎりぎりなのはわかってるけど、ハロウィンパーティーやることに決めたわ。
Phoebe: Oh good!
モニカ: おぉ、いいわね!
--------------------------------------
Monica: Now, this is last minute so I want to apologize for the mess. Okay?
モニカ: で、ぎりぎりだったから、片付いてなくて申し訳ないけど。 いい?
Rachel: Oh my God! It sure didn’t look this way when I lived here.
レイチェル: なんてこと! 私が住んでた時と本当に全く違ってみえるわ。
--------------------------------------
Ross: Don’t, don’t, don’t start packing. Come on! (She puts some clothes into her bag, and Ross throws them out.)
ロス: だめ、だめ、荷造り始めないでくれよ。 ねぇ! (エミリーが服をカバンに入れて、ロスがそれを中から投げ出す)
Emily: I don’t think you understand packing. Look, I just don’t want to leave it to the last minute.
エミリー: あなた荷造りについてわかってないわね。 いい、私はぎりぎりまでほっておきたくないのよ。
--------------------------------------
Monica: You wanted him to invite you to the party and he did it!
モニカ: あなた、彼にパーティーに招待してもらいたかったんでしょ、で彼はそうしたじゃない!
Rachel: Yeah, but he waited until the last minute!
レイチェル: えぇ、でもぎりぎりまで待ってからね!
--------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 20 話 「赤ちゃんが生まれたら?」 (The One With The Baby Shower) フレンズVIII〈エイト〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |