Keep going. / 続けて。
「 あれにはちゃんとした理由があったんだよ。。。 」
「 うんうん、続けて。 」
そんな時の 「 続けて。 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 続けて。 』 です。
シチュエーション
モニカが、チャンドラーが太ったという理由でモニカのことを嫌いになるんじゃないかと心配しています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 7 第 6 話「 ブライドメイドはゆずれない! 」 ( The One With The Nap Partners ) より
モニカ | : | You remember when umm, you spent Thanksgiving with us? You called me fat. あなた覚えてる、う~ん、サンクスギビングを私の家で過ごした時のこと? あなた、私のことデブって言ったのよ。 |
チャンドラー | : | Okay. Okay, now wait a minute that was totally different. わかった。わかった、ちょっと待って、あの時は状況が全然違うよ。 |
モニカ | : | How? どんな風に? |
チャンドラー | : | You were not supposed to hear that! I said that behind you back! 君は聞くはずじゃなかったんだ! 君のいないところで言ったんだから! |
モニカ | : | What if I have babies, okay? I mean I'm gonna look different. I'm okay with that, but I'm not sure that you are! もし私が妊娠したらどう、いい? つまり私の見た目、違うくなるわよ。 私は大丈夫だけど、あなたもそうだかわからないわ! |
チャンドラー | : | Look you have to realize I don't think of you as a thin, beautiful woman. (Monica glares at him.) See this is one of things that I can apologize for later! Look, what I mean is you're Monica! Okay? And I am in love with Monica. いいかい、オレは君のことを細くて美しい女性だなんて思ってないってことをわかってくれないと。 (モニカがにらむ) ね、これはオレが後で謝ることのひとつだけど! いい、オレが言いたいのは、君はモニカなんだ! いいかい? で、オレはモニカを愛してるんだ。 |
モニカ | : | Keep going. 続けて。 |
チャンドラー | : | So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you. だから、君が膨らんでも、縮んでも、オレはそれでも君を愛するよ。 |
モニカ | : | Even if I shrink down to two inches tall? 私が 2 インチの身長まで縮んでしまっても? |
チャンドラー | : | I'd carry you around in my pocket. 君をオレのポケットの入れて持ち運ぶよ。 |
モニカ | : | I love you. (They hug and kiss.) 愛してるわ。(ハグをしてキスする。) |
今日のフレーズ
Keep going.
何かをやったり、話したりしている、話し相手に対して 「 続けて。 」 と言いたい時には Keep going. という英語フレーズを使って表現することができます。
今日のフレーズのように 「 Keep going. 」 だけで使えますが、目上の人には使わないように気をつけてくださいね!
海外ドラマ 「フレンズ」 で keep going が使われれている他のシーンも見てみましょう。
-------------------------------------------------
Joey: Well, you lied again!
ジョーイ: あ~、また嘘をついたな!
Chandler: I watched it!
チャンドラー: オレは見たよ!
Joey: Keep going Pinocchio!
ジョーイ: 続けろよ、ピノキオ!
Chandler: I did!
チャンドラー: 見たって!
-------------------------------------------------
Ross: (Stops reading.) All right Joey, we get it. (To Chandler) I'm sorry.
ロス:(読むのをやめて) わかったよジョーイ、わかった。(チャンドラーに向かって)ごめん。
Chandler: (To Ross) I'm sorry too.
チャンドラー:(ロスに向かって)オレもごめん。
Joey: Oh no! No-no, keep reading! The good part's coming up. Keep going.
ジョーイ: あぁ、いや! いや、いや、読み続けて! 良いところが出てくるから。 続けて。
-------------------------------------------------
Phoebe: You guys, I'm sorry, could you please talk a little slower?
フィービー: あなた達、悪いけど、もうちょっとゆっくり話してくれない?
Chandler: This is going in your book?
チャンドラー: これが君の本に入るのか?
Phoebe: Yeah, it's about relationships. Y'know? The traps, the pitfalls, what not to do, keep going. This stuff is great!
フィービー:ええ、リレーションシップについてなの。 ほらさ?罠や、落とし穴、しちゃだめなこと、続けて。 これはいいわ!
-------------------------------------------------
Chandler: Hey, that was really good!
チャンドラー: おぉ、あれは本当によかったな!
Joey: Thanks! Let's keep going.
ジョーイ: ありがと!続けようぜ。
Chandler: Okay.
チャンドラー:わかった。
-------------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 7 第 6 話 「ブライドメイドはゆずれない!」 (The One With The Nap Partners) フレンズVII〈セブンス〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |