Come here. / こっちきて・こっちこいよ
「 ねぇ、ねぇ。こっちきて! 」
「 何、なに? 何か見つけたの? 」
そんな時の 「 こっちきて! 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 こっちきて・こっちこいよ 』 です。
シチュエーション
モニカはチャンドラーのために女性ストリッパーを呼んでバチェラー・パーティー(男性だけの婚前のパーティー)をセットアップしました。 ところが、当日そこに現れたのはストリッパーではなく売春婦でした。ベッドルームでどうするか相談するチャンドラーとジョーイですが。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 8 話「 お騒がせバチェラー・パーティ 」 ( The One With The Stripper ) より
チャンドラー | : | All right Rock, Paper, Scissors who has to tell the whore to leave! (Joey smirks.) What? よし、ジャンケンで誰が売春婦に帰ってくれっていうか決めよう!(ジョーイがにやにや笑う)なに? |
ジョーイ | : | I miss this. これ、懐かしいよ。 |
チャンドラー | : | I don’t think we’ve actually done this before! こんなこと今までやったことないと思うぞ! |
ジョーイ | : | No, I-I miss hanging out with you. いやいや、おまえと遊ぶのがなつかしいよ。 |
チャンドラー | : | Well we…we still hang out. え〜、俺たち、、オレたち今でも遊んでるだろ。 |
ジョーイ | : | Not like we used to. Remember? You and me used to be inseparable. Y’know now it’s like…things are different. 昔みたいにではないだろ。 覚えてるか? おまえとオレは離れられない関係だっただろ。 ほらさ、今は、なんていうか、、状況が違うから。 |
チャンドラー | : | Well y’know, things are different. I’m…I’m married now. え〜、ほらさ、状況はちがうよ。 お、おれ今は結婚してるし。 |
ジョーイ | : | Oh sure—And hey, don’t get me wrong, I am so happy for you guys. I just…I miss…hanging out…just-just us, y’know? あぁ、もちろん、で、なぁ、勘違いしないでくれよ、おまえ達のことはオレはすごくうれしいんだ。 ただ、オ、オレ達だけで遊ぶ時間が懐かしいだけだよ、な? |
チャンドラー | : | Yeah, I miss that too. I tell you what; from now on we’ll make time to hang out with each other. あぁ、オレも懐かしいよ。 こうしよう、これからは、オレ達が遊ぶ時間を作ろう。 |
ジョーイ | : | You got it. Come here. (They hug and are observed by the hooker.) わかった。こっちこいよ。(ジョーイとチャンドラーがハグをしてるのを売春婦に見られる) |
今日のフレーズ
Come here.
話し相手に「こっちきて」「こっちこいよ」と言いたい時には Come here. という英語フレーズをつかって表現することができます。
日常英会話ですごくよく使われる表現で、海外ドラマ「フレンズ」でも数えきれないほど出てきます。
カジュアルな言い方なので、あまり親しくない人や目上の人には言わないように気をつけてくださいね!
海外ドラマ 「フレンズ」 で Come here. が使われれている他のシーンも見てみましょう。
--------------------------------
Monica: Come here, I want to show you something!
モニカ: こっちきて、見せたいものがあるの!
Chandler: Okay!
チャンドラー: わかった!
--------------------------------
Rachel: Ross, come here.
レイチェル:ロス、こっちきて。
Rachel: I just want you to know.. Last night.. I'll never forget it.
レイチェル: ただ伝えておきたくて、、昨晩のこと、、、二度と忘れないわ。
Ross: Neither will I.
ロス: オレも忘れないよ。
--------------------------------
Chandler: You uh, ready to exchange gifts?
チャンドラー: プレゼント交換の準備はいい?
Monica: Sure! Okay, you go first.
モニカ: もちろん! うん、あなた先にいって。
Chandler: Okay, come here! Come here.
チャンドラー: わかった、こっちきて!こっちきて。
--------------------------------
Joey: Ross!
ジョーイ: ロス!
Ross: What?
ロス: 何?
Joey: Come here, check this out!
ジョーイ: こっちきて、これ見てよ!
--------------------------------
Rachel: Joey! Come here! Come here!
レイチェル: ジョーイ!こっちきて!こっちきて!
Joey: What? What?
ジョーイ: 何? 何?
--------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 8 話 「お騒がせバチェラー・パーティ」 (The One With The Stripper) フレンズVIII〈エイト〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |