set up / (デートの)お膳立てする
「 彼氏欲しいわ~。 」
「 うちの会社にいい人いるわよ。 お膳立てしようか? 」
そんな時の 「 お膳立てしようか? 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 (デートの)お膳立てする 』 です。
シチュエーション
フィービーが女性と話しているのを、ジョーイとレイチェルが離れて見ています。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 10 第 9 話「 ウソは真実の始まり? 」 ( The One With the Birth Mother ) より
レイチェル | : | Hey, who's Phoebe with? ねぇ、あのフィービーが一緒にいる人だれ? |
ジョーイ | : | I'm gonna say someone I'm gonna have sex with. (the girl leaves and Phoebe goes toward the couch) Hey! あれは、オレがこの先エッチする女性ってところだな。 (女性が去って、フィービーがカウチのほうにやってくる) おっす! |
フィービー | : | Hey! おっす! |
ジョーイ | : | So... who's your friend? で、、、あの友達は誰? |
フィービー | : | Oh, that's Sarah. No, no. Don't you get any ideas, ok? No, I'm not setting you up with any more of my friends! あぁ、サラよ。だめ、だめ。何も考えないでよ、いい? いいえ、私はもうあなたに私の友達とのお膳立てはしないからね。 |
ジョーイ | : | OW, why, why, why? おぉ、なんで、なんで、なんで? |
フィービー | : | Because you'll date her once, sleep with her and then forget she exists! だって、あなた一度デートして、やって、そして、彼女が存在することを忘れるじゃない! |
ジョーイ | : | Oh, name one friend of yours that I did that with. お、オレがそうしたおまえの友達の名前をひとりでもいってみてよ。 |
フィービー | : | Mandy. マンディ。 |
ジョーイ | : | Mandy, uh? Uh... really hot blonde, big boobs? マンディ、ね? あ~、、、凄いセクシーなブロンドで、胸がでかい子? |
フィービー | : | No. いいえ。 |
今日のフレーズ
I'm not setting you up with any more of my friends!
「 お膳立てする 」 と言いたい時には set up という句動詞をつかって表現することができます。
この用法の set up はカジュアルな言い方で、何を 「 お膳立てする 」 かですが、具体的には 「まだ会ったことない二人を合わせるデートを計画する 」 という意味です。
日本語で言うと 「 紹介する 」 というのが近いかもしれません。
ご参考までに Longman の英英辞典には次のように書かれています。
set somebody up - informal to arrange for two people to meet, because you think they might start a romantic relationship
通常 set [人1(代名詞)] up with [人2] や set up [人1(名前)] with [人2] のように使え、[人1] に [人2] とのデートをお膳立てするという意味になります。
海外ドラマ 「フレンズ」 で set up が使われれている他の台詞も見てみましょう。
■ Phoebe: I just set up Rachel with the worst guy tonight.
フィービー:レイチェルに今晩、最悪な男性とのデートをお膳立てしちゃった。
■ Joey: Your life makes me sad. Do you want me to set you up with someone?
ジョーイ: おまえの人生はオレを悲しくさせるよ。 誰かとデートのお膳立てしようか?
■ Chandler: I don’t want you setting me up with anybody ever again!
チャンドラー: 今後二度とオレとだれか紹介しないでくれ!
■ Phoebe: You know, I might know somebody. Hey, how about you set me up with someone, and we double date!
フィービー: ほら、私、誰か心当たりあるわ。 ねぇ、あなたも私と誰かをお膳立てして、ダブルデートするっていうのはどう!
■ Rachel: Well, Phoebe set me up on a date.
レイチェル: えっと、フィービーがデートをお膳立てしてくれたのよ。
■ Chandler: Y’know what? There’s some nice guys at my office, do you want me to set you up?
チャンドラー: ほらさ? オレのオフィスにいい男性がいるよ、デートのお膳立てしようか?
■ Chandler: See my friend-my friend, Rachel, she wants to be set up.
チャンドラー: ほら、オレのともだち、友達のレイチェル、誰とお膳立てして欲しいんだって。
--------------------------------
Ross: A date?! She’s-she’s got a date?! With who?
ロス: デートだって?! か、彼女デートするのか?! 誰と?
Joey: I set her up with this actor on my show.
ジョーイ: オレが一緒に出演してる俳優とお膳立てしたんだ。
Ross: You set her up?!
ロス: おまえがお膳立てしたのか?!
--------------------------------
Ross: Well, why don’t you set us up?
ロス: え~、おれ達のことお膳立てしてくれない?
Rachel: Ohh, are you setting Ross up with someone? Does she have a wedding dress?
レイチェル: おっ、あなたロスと誰かのデートをお膳立てするの? 彼女、ウエディングドレス持ってる?
--------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 10 第 9 話 「シスコン男にご用心!」 (The One With the Birth Mother) フレンズX〈ザ・ファイナル〉セット1 第 1 話 ~ 第 9 話 |