That’s true. / その通りだ。・それはそうだ。
「 家でのんびりできるって思えばいいんじゃない? 」
「 まぁ、それはそうね。」
そんな時の 「 それはそうね 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 その通りだ。・それはそうだ。 』 です。
シチュエーション
モニカとチャンドラーの結婚式が終わって、モニカが花嫁でなくなったことに落ち込んでいます。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話「 探せ!赤いセーターの男 」 ( The One With The Red Sweater ) より
モニカ | : | That's right. I'm no longer a bride. I'll never be a bride again. Now, I'm just someone's wife! そうよ。 私はもう花嫁じゃないよ。私は二度と花嫁にはなれないのよ。今は、私はただの誰かの妻なのよ! |
チャンドラー | : | And I'm the happiest guy in the world! Oh honey, come on don't be upset. We still have so much to look forward to! そして、オレは世界で一番の幸せものさ!ねぇ、ハニー、ほら、怒らないでよ。 まだたくさん楽しみなことがあるよ! |
モニカ | : | Oh yeah, right. あぁ、そうね、ええ。 |
チャンドラー | : | We got the honeymoon. ハネムーンがあるじゃないか。 |
モニカ | : | That's not ‘til Thursday. 木曜日までないじゃない。 |
チャンドラー | : | The wedding pictures? 結婚式の写真は? |
モニカ | : | They won't be ready for weeks. 数週間かからないとできないわ。 |
チャンドラー | : | Not the disposable cameras from the tables. テーブルの使い捨てカメラはそうじゃないぞ。 |
モニカ | : | That's true! (Happily) I knew I married you for a reason! その通りだわ!(喜んで)私があなたと結婚したには理由があるってわかってたわ! |
チャンドラー | : | I'll tell you what, I will go get them developed and you can go home. いいかい、オレが現像してもらいに行くから、君は家にかえってて。 |
今日のフレーズ
That's true!
話し相手が言ったことに対して「 その通りだ。」「それはそうだ。」のように言いたい時には That's true. という英語フレーズをつかって表現することができます。
話し相手が言ったことがその通りで一理あるな、というような状況の返事にピッタリです。
海外ドラマ 「フレンズ」 で That's true. が使われれている他のシーンも見てみましょう。
--------------------------------------------
Joey: You know? You can finally get over her.
ジョーイ:ほらさ?ついに彼女を諦められる。
Ross: Yeah, that's true. Except I don't wanna get over her.
ロス: あぁ、その通りだね。 オレが彼女を諦めたくないことをのぞいては。
--------------------------------------------
Ross: I would never force you... to hire someone you were this uncomfortable with...
ロス: オレは決して、、君がこんなに心地の悪い人を雇うことを無理強いしたりしないよ。。。
Rachel: (sighs) Oh... That's true.
レイチェル:(ため息をついて)あぁ、、、その通りね。
--------------------------------------------
Rachel: I mean, when we did it, it was pretty good.
レイチェル: だって、私たちがやった時、かなり良かったわよね。
Ross: Yeah... Yeah, that's true.
ロス: うん・・・うん、それはそうだな。
--------------------------------------------
Rachel: But don't you think Rosita would've wanted you to move on? I mean y'know, she did always put…your comfort first.
レイチェル: でも、ロジータはあなたに前に進んで欲しいって思うと思わない? つまり、ほら、彼女はいつでも、、あなたの快適さを最優先してたでしょ。
Joey: That's true.
ジョーイ: それはそうだな。
--------------------------------------------
Monica: A lot of major actors do nude scenes! I mean, the chance to star in a movie? Come on!
モニカ: たくさんの有名な俳優がヌードシーンをやってるじゃない!だって、映画で主役を演じるチャンスなんでしょ? ほら!
Joey: Well that's true.
ジョーイ: え〜、その通りだな。
--------------------------------------------
Mike: Because I was told I'd get a free dinner, which I didn't. And that I'd meet a pretty girl. Which I did.
マイク: ただでディナーが食べられるって聞いたからだよ、食べられなかったけど。 で、可愛い女性に出会えるって聞いたから、それは会えた。
Phoebe: That's true.
フィービー:それはそうね。
--------------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 2 話 「探せ!赤いセーターの男」 (The One With The Red Sweater) フレンズVIII〈エイト〉セット1 第 1 話 ~ 第 12 話 |