even if ~ / たとえ~だとしても

「 今週末楽しみにしてたキャンプなんだっけ? 」
「 うん。たとえ雨が降ったとしても、絶対行くわ。 」
そんな時の 「 たとえ雨が降ったとしても 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 たとえ~だとしても 』 です。

photo - camp

シチュエーション

チャンドラーがジョーイの彼女のキャシーとキスをしてしまいました。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 4 第 7 話
「 From ジョーイ To チャンドラー 」 ( The One Where Chandler Crosses a Line ) より
チャンドラー : No-no-no-no, this is bad! It’s bad! This is bad!
だめ、だめ、だめ、だめ、これはダメだ!これはダメだ!これはダメだ!
キャシー: Horrible!
最低ね!
チャンドラー : Wait the uh, the kiss or the situation?
待って、え〜、キスのこと?それとも、状況のこと?
キャシー: No-no-no, the kiss was good.
違う、違う、違う、キスはよかったわ。
チャンドラー : Okay!
よし!
キャシー: No, but that’s bad!
いや、でもあれはダメよ!
チャンドラー : Ooh! Yes! Okay! Here’s what we do, we-we forget it happened.
おぉ!そうだ!うん!こうしよう、起こったことを忘れるんだ。
キャシー: What?!
なんですって?!
チャンドラー : Okay, we-we swallow our feelings.Even if it means we’re unhappy forever. Sound good?
あぁ、オレたちの気持ちはのみこむんだ。 たとえそれが、オレたちが一生幸せじゃないってことを意味するしても。 いいかい?
キャシー: Can you really do that?
あなた本当にそうできるの?
チャンドラー : I have to; he’s my best friend, and you’re seeing him.
そうしなきゃ。彼はオレのベストフレンドで、君は彼と付き合ってるんだ。

今日のフレーズ

Even if it means we’re unhappy forever.

「 たとえ~だとしても 」と言いたい時には even if ~ という英語フレーズをつかって表現することができます。

日常英会話でとても良くつかわれるフレーズで、海外ドラマ「フレンズ」にもたくさん出てきます!

ご参考までに、英英辞典では次のように定義されています。
* used to emphasize that something will still be true if another thing happens (Logman)
* used to stress that something will happen despite something else that might prevent it (Merriam Webster)
* You use even if or even though to indicate that a particular fact does not make the rest of your statement untrue. (Collins)


海外ドラマ 「フレンズ」 で even if ~ が使われれている他のセリフも見てみましょう。

■ Ross: Even if she doesn’t know anything, I do!
ロス: たとえ彼女が何も知らなかったとしても、オレが知ってるよ!

■ Joey: That’s it?! Even if nobody helps me I can eat that no problem.
ジョーイ: それだけ? たとえ、誰も助けてくれなくても、オレが問題なく食べられるよ。

■ Ross: Look, even if I were gonna tell her, I don't have to do it now.
ロス: ほら、たとえ彼女に伝えるとしても、今しなくてもいいよ。

■ Ross: I don't know, but I.. Look, even if she shoots me down, at least I won't spend the rest of my life wondering what would have happened.
ロス: わからないけど、でも、、ほら、たとえ彼女がオレを振ったとしても、すくなくとも、残りの人生をどうだったんだろうなって思いながら過ごさなくて済むよ。

■ Phoebe: Even if I’m wrong, who cares?
フィービー: たとえ私が間違ってたとしても、どうでもいいでしょ?

■ Phoebe: And y’know, even if they break up again, you’d better not let him in your sad men’s club!
フィービー: で、ほら、たとえ彼らがまた別れても、彼をあなたの悲しい男性のクラブに入れてあげないほうがいいわ!

■ Monica: And even if he did you have no idea how she’d react.
モニカ: それに、たとえ彼がやったとしても、彼女がどう反応するかわからないじゃない。

■ Monica: Yeah but see I have nothing to compare it too. So even if you’re horrible, how would I know?
モニカ: ええ、でも、ほら、私は何も比較するものがないから。 だから、たとえあなたが最悪だとしても、私がどうやってわかるのよ?

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 4 第 7 話
「From ジョーイ To チャンドラー」
(The One Where Chandler Crosses a Line)

フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門