Not much. / 特に何もないよ。
「 最近どう? 何かあった? 」
「 特に何もないよ。」
そんな時の「 特に何もないよ。」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 特に何もないよ。 』 です。
シチュエーション
モニカとチャンドラーの関係を知ってしまったレイチェルは、モニカ本人からそのことを聞きだそうとしています。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 5 第 12 話「 ゴマすりチャンドラー 」 ( The One With Chandler's Work Laugh ) より
レイチェル | : | Hey! やぁ! |
モニカ | : | Hi! やぁ! |
レイチェル | : | What's up?! 最近どう?! |
モニカ | : | What are you doing here? I thought you had to do inventory all day. ここで何してるの? あなた一日中棚卸しをやらないといけないと思ってたわ。 |
レイチェル | : | Well yeah, I do, but I decided to take a long lunch and spend some time with my friend Monica. Y'know I-I feel that we don't talk anymore. How are you? What is new with you? まぁ、ええ、そうなの、でも、長めのお昼休みをとって、友達のモニカと時間を過ごそうって決めたのよ。 ほら、私たちもう話してない気がしてて。 元気? 何か新しいことあった? |
モニカ | : | Uhh, not much. Uh, work's good. う〜ん、特に何もないわよ。 えっと、仕事は良いわ。 |
レイチェル | : | Oh y'know what, we don’t have to talk about work. We can talk about anything! あ、ほらさ、仕事のことを話す必要はないわ。何についてでも話しましょう! |
モニカ | : | Okay. Umm… わかったわ。 う〜ん。。。 |
レイチェル | : | Hey! Y'know what? Let's talk about relationships! ねぇ! ほらさ? 男女関係について話しましょうよ! |
モニカ | : | Okay, what's going on with you? わかったわ、あなた最近はどうなの? |
レイチェル | : | Nothing! You go! 何もないわ! あなたの番よ! |
今日のフレーズ
Uhh, not much.
話し相手から「 最近どう?」「 最近何かあった? 」のように聞かれた時に「 特になにもないよ。」と言いたい時には Not much. という英語フレーズを使って表現することができます
アメリカで友達に会った時に What's up? と挨拶のような感じで聞いてこられて、なんと返事してよいか迷う時があるかもしれませんが、そんな時はこの Not much. が使えます!
海外ドラマ 「フレンズ」 で Not much. が使われれている他のシーンも見てみましょう。
-------------------------------
Barry: What have you been up to?
ベリー:どうしてたんだい?
Rachel: Oh, not much. I-I got a job.
レイチェル: あぁ、特に何もないわ。 あ、就職したわ。
Barry: Oh, that's great.
ベリー: おぉ、それはよかったね。
-------------------------------
Ross: Wh-what’s going on?
ロス:ど、どうしたの?
Phoebe: Well, umm, not much.
フィービー: え〜、う〜ん、特になにも。
-------------------------------
Joey: Hey man, what's up?
ジョーイ:よぉ、最近どう?
Ross: Uhh, not much.
ロス:う〜ん、特になにもないよ。
-------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 5 第 12 話 「ゴマすりチャンドラー」 (The One With Chandler's Work Laugh) フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |