blame / 責める・〜のせいにする

「 え、ちょっと、なんでよ?! 」
「 私を責めないでよ、私が決定したんじゃないんだから。 」
そんな時の「 責める 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 責める・〜のせいにする 』 です。

シチュエーション

アパートを賭けてゲームをして、ジョーイとチャンドラーに負けてしまったモニカとレイチェルですが、レイチェルは納得していないようです。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 4 第 12 話
「 チャンドラーの仕事は何? 」 ( The One With The Embryos ) より
レイチェル : Y’know what, you are mean boys, who are just being mean!
いい、あなた達は、ただ意地悪なことしてる、意地悪な男子よ!
ジョーイ : Hey, don’t get mad at us! No one forced you to raise the stakes!
おい、オレらに怒るなよ! 誰も賭け金をあげろなんて、おまえに強制してないだろ!
レイチェル : That is not true. She did! She forced me!
それは正しくないわ。 彼女がしたわよ! 彼女が私に強制したわ!
モニカ : Hey, we would still be living here if hadn’t gotten the question wrong!
ちょっと、問題に間違えなければ、私たちはまだここに住んでたんだからね!
レイチェル : Well it stupid, unfair question!
えぇ、まぬけで、不公平な問題よ!
ロス : Don’t blame the questions!
問題のせいにするなよ!
チャンドラー : Would you all stop yelling in our apartment! You are ruining moving day for us!
みんな、オレのアパートの中で怒鳴り合いするのやめてくれないか!オレたちの引っ越しの日を台無しにしてるぞ!
レイチェル : Will you stop calling it your apartment!
オレたちのアパートって言うのやめてよ!
ジョーイ : But it is our apartment!
でも、オレたちのアパートだろ!
レイチェル : No it’s not!
ちがうわよ!

今日のフレーズ

Don’t blame the questions!

「 責める」「 〜のせいにする 」と言いたい時には blame という動詞を使って表現することができます。

〜 のことで [人] を責める、のように言いたい時には、blame [人] for ~ や、blame ~ on [人] のように言うこともできます。

blame him for it (to hold responsible)
blame it on him (to place the responsibility for)

「 私を責めないでよ。」と言いたい時には Don't blame me. のように言います。


海外ドラマ 「フレンズ」 で blame が使われれている他のシーンも見てみましょう。

-------------------------------------

Joey: You’re gonna have to pee on it.
ジョーイ:そこにおしっこをかけるんだ。

Monica: What?!! Gross!!
モニカ:なんですって?!!気持ち悪い!!

Joey: Don’t blame me, I saw it on The Discovery Channel.
ジョーイ:オレを責めるなよ、ディスカバリーチャンネルで見たんだから。

-------------------------------------

Joey: Y’know I blame Ross for this.
ジョーイ:ほら、オレはロスを責めるよ。

Rachel: I do too a little bit.
レイチェル:私も、ちょっと。

-------------------------------------

Mr. Geller: Oh my God, does she really thinks that?
ゲラーさん:なんてこった、モニカは本当にそう思ってるのか?

Ross: Well, can you blame her?
ロス:え〜、彼女のこと、せめられる?

-------------------------------------

Chandler: Okay, but don't you think this is a little extreme?
チャンドラー:うん、でも、ちょっとやりすぎだと思わないか?

Ross: After what I did? Can you blame her?
ロス:オレがやっちゃったことの後で? 彼女を責められるか?

-------------------------------------

Ross: But for now can you please just do this for me?
ロス:でも、ひとまず、オレのために頼むからやってくれないか?

Chandler: Allright, fine, but don't blame me if it doesn't work.
チャンドラー:わかったよ、いいよ、でもうまくいかなくてもオレを責めるなよ。

-------------------------------------

Chandler: In a foreign, romantic country…
チャンドラー:外国の、ロマンチックな国で・・・

Monica: I blame London.
モニカ:私はロンドンを責めるわ。

Chandler: Bad London!
チャンドラー;悪いロンドンだ!

-------------------------------------

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 4 第 12 話
「チャンドラーの仕事は何?」
(The One With The Embryos)

フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門