~ though. / 〜だけどね。・〜ではあるけどね。
「 強行スケジュールで大忙しだったのね〜。」
「 そうなの〜。すごく楽しくはあったけどね。」
そんな時の「 すごく楽しくはあったけどね。」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 〜だけどね。・〜ではあるけどね。 』 です。
シチュエーション
フィービーはラルフローレンと関係を持ったと思い込んでいましたが、人違いだったようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 6 第 8 話「 キスの相手はラルフ・ローレン!? 」 ( The One With Ross’s Teeth ) より
フィービー | : | (Hands Chandler a copy of her flyer and sees the picture of Ralph.) Ohh, who’s the silver fox? (チャンドラーが広告をフィービーに渡して、ラルフの写真を見る) あら、この渋い男性は誰? |
レイチェル | : | That-that is your make out buddy. Don’t you recognize him? (Holding up the magazine in front of her face.) Oh wait. Ohh, Phoebe I love you. Kiss me please. あなたのエッチ友達じゃない。 彼だってわからないの? (雑誌を顔の前に持って) ちょっと、待って。 おぉ、フィービー、愛してるよ。 キスしてくれ。 |
フィービー | : | That’s not Ralph Lauren. Sounds like him though. それはラルフローレンじゃないわ。 彼が言ってるみたいだけどね。 |
レイチェル | : | What? 何ですって? |
フィービー | : | Yeah, no, Ralph doesn’t look anything like that guy. He’s-he’s young and he’s got long hair and a beard and a hacky sack. えぇ、違うは、ラルフはその男性とは似ても似つかないわ。 彼は若くて、長髪で、髭があって、ハッキー・サックを持ってるわ。 |
レイチェル | : | Oh My God, Phoebe, that’s not Ralph Lauren. That’s Kenny the copy guy. なんてこと、フィービー、それはラルフローレンじゃないわ。 それは、コピー機担当のケニーよ。 |
フィービー | : | What? 何ですって? |
今日のフレーズ
Sounds like him though.
「 〜だけどね。 」「 〜ではあるけどね。」と言いたい時には ~ though. という英語フレーズを使って表現することができます。
この though の使い方は口語で文の後ろにつけて、その前に話していた内容をちょっと弱めるような事実や意見などを付け加えたい時や、ちょっと驚くような事実や意見などを付け加えたいような時に使われます。
海外ドラマ 「フレンズ」 で ~ though. が使われれている他のシーンも見てみましょう。
------------------------------------
Phoebe: Where's Alice?
フィービー: アリスはどこ?
Frank: Uh, Delaware. She's on her way though,
フランク: あ、デラウェアだよ。 こっちに向かってるところだけどね。
------------------------------------
Monica: (taking Rachel’s hand) Sweetie okay. It’s okay. Everybody made it to the wedding. I’m fine.
モニカ:(レイチェルの手をとって)あなた、大丈夫。大丈夫よ。みんなウエディングに来れたんだから。私は大丈夫。
Rachel: Kinda hurtin’ my hand though.
レイチェル:手が痛い感じだけどね。
Monica: I know.
モニカ:わかってるわ。
------------------------------------
Erica: Thanks so much for taking me to all those places. I had a great time.
エリカ:いろんなところに連れていってくれて、本当にありがとう。すごく楽しかったわ。
Monica: Oh, I'm glad. Listen, I want to apologize about Chandler, though. I just did not see this coming.
モニカ: あら、よかったわ。 ねぇ、チャンドラーについては謝らないといけないけどね。こうなるとは思ってなかったから。
------------------------------------
Rachel: That's not Ross!
レイチェル;あれはロスじゃないわよ!
Phoebe: Oh no! Not that guy! He does look like him though.
フィービー: あら、まぁ! あの人じゃないわ! でも、彼にすごく似てるけどね。
------------------------------------
Ross: Why am I invited to this again?
ロス:オレはなんで招待されたんだっけ?
Chandler: Well apparently Albert has no friends. He's very excited about the bachelor party though.
チャンドラー:え〜、どうやらアルバートには友達がいないみたいだ。 バチュラーパーティーについてはすごく興奮してるみたいだけどね。
------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 6 第 8 話 「キスの相手はラルフ・ローレン!?」 (The One With Ross’s Teeth) フレンズ VI ― シックス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |