one more thing / もうひとつ
「 じゃあね! 」
「 あ、ちょっと待って! もうひとつだけ。 」
そんな時の「 もうひとつだけ 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 もうひとつ 』 です。
シチュエーション
夜中、ロスがトイレに行こうと起きてきたら、レイチェルがもうすぐ出産するのに準備ができていないと焦っているようです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 8 第 21 話「 モニカの料理バトル 」 ( The One With The Cooking Class ) より
ロス | : | Okay look, I had a lot of water before I went to bed. Can we do this after… わかった、いいかい、寝る前にたくさん水を飲んだんだ。トイレに行った後で。。。 |
レイチェル | : | (interrupting him) No-no-no-no-no Ross! Please, come on we do not have any of the big stuff we need! We do not a changing table! We do not have a crib! We do not have a diaper service! (ロスをさえぎって)だめ、だめ、だめ、だめ、だめ ロス! お願いよ、ほら、必要な大きいもの、何も持ってないわ! おむつ替え用テーブルもない!ベビーベッドもない!おむつのサービスもないわ! |
ロス | : | It’s funny you should mention diapers. おむつのこというのは面白いね。 |
レイチェル | : | I’m serious. 私は真剣よ。 |
ロス | : | Okay look, there’s nothing to worry about. We have plenty of time. There’s a great baby furniture store on west 10th. Tomorrow, we will go there and we will get you everything that you need. Okay? わかった、ほら、何も心配することないよ。 たっぷり時間あるから。 west 10th のところに、いい赤ちゃんの家具屋さんがあるんだ。 明日、そこに行って、いるものを全部買おう。いいかい? |
レイチェル | : | Okay. Thank you. That’s great. Thank you. Wait-wait! Where on west 10th? Because there’s this really cute shoe store that has like this little… わかったわ。 ありがとう。 いいわね。 ありがとう。 待って、待って! west 10th のどこ? っていうのは、そこらへんに本当にかわいい靴屋さんがあるのよ、こんな感じのちょっと、、、 |
ロス | : | (interrupting her) Okay. Okay. If uh, if you’re gonna do this, then I’m gonna do that. (Points to the bathroom.) So… (Starts for the bathroom.) (レイチェルをさえぎって)わかった。わかった。もし、え〜、もし君がそれをするんだったら、じゃあオレはあれをするよ。(トイレを指す) だから、、(トイレに向かい始める) |
レイチェル | : | (stopping him) Oh, wait Ross! I’m sorry, one more thing! (ロスを止めて) あ、ロス待って! ごめん、もうひとつ! |
ロス | : | (annoyed) Yeah! (うざがって)あぁ! |
レイチェル | : | Umm, our situation. Y’know umm, what we mean to each other. And I mean we-we’re having this baby together, and we live together. Isn’t that, isn’t that weird? う〜ん、私たちの状況のこと。 ほら、う〜ん、私たちがお互いにとってどういう存在か。つまり、私たちは一緒に赤ちゃんを産むでしょ、で、一緒に住んでる。 それって、それって変じゃない? |
ロス | : | (stunned) (thinks) Well uh… (あぜんとして)(考えて)え〜、うん、、、 |
レイチェル | : | I’m just kidding! You can go pee! ただの冗談よ! おしっこしにいって! |
今日のフレーズ
I’m sorry, one more thing!
誰かと会話をしていて、話し相手に「 もうひとつ 」と言いたい時には one more thing という英語フレーズを使って表現することができます。
会話や話題が終わりかけた時などに、思い出して、追加で話したいような状況にぴったりの表現です!
海外ドラマ 「フレンズ」 で one more thing が使われれている他のシーンも見てみましょう。
-------------------------------------
Mike: One more thing... There... might be a picture of Precious on my coffee table.
マイク:もうひとつ、、、コーヒーテーブルの上にプレシャスの写真があるかもしれないよ。。。
Phoebe: Her name is Precious?
フィービー:彼女の名前、プレシャスなの?
-------------------------------------
Rachel: I hear what you’re saying and-and-and that makes a lot of sense but can I just say one more thing? (Takes out his picture.) Look how pretty!
レイチェル:あながが言わんとすることはわかるわ、で、で、で、意味もすごくわかるわ、でも、もうひとつだけ言っていい?(彼の写真を出して)みて、どんなにかわいいか!
Phoebe: Let’s see. (Looking at the picture) Oh my God! Oh… But no! No!
フィービー: どれどれ。(写真を見て) なんてこと! あぁ、、でもだめよ! だめ!
-------------------------------------
Chandler: (sighs) Just one more thing. I was so pissed at you that night that I wanted to get back at you. So I thought, who does Ross like the more than anybody?
チャンドラー:(ためいきをついて)もうひとつだけ。 オレ、あの夜はすごくおまえに怒ってて、仕返しをしたかったんだ。 だから、ロスは他の人より誰のことが一番好きだ?って考えて。
Ross: (thinks about it for a few seconds) What did you do to my mom?
ロス:(ちょっとの間考えて)オレのお母さんに何したんだよ?
-------------------------------------
Ross: All right I guess I'm, gonna go pack. (Starts to leave)
ロス: わかった、オレは、荷造りしに行こうかな。(去り始める)
Rachel: Okay. Oh wait! One more thing.
レイチェル:わかったわ。あ、待って!もうひとつ。
-------------------------------------
Tag: Wait! I think I see where you’re going, but before you say anything else, can I just say one more thing? (Kisses her.)
タグ:待って!君が何をしようとしてるかわかってると思うよ、でも、君が何か他のことを言う前に、もうひとつだけ言っていい?(彼女にキスをする。)
-------------------------------------
Monica: Oh wait, just one more thing! One more minute!
モニカ:あ、待って、もうひとつだけ!もう一分だけ!
-------------------------------------
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 8 第 21 話 「モニカの料理バトル」 (The One With The Cooking Class) フレンズVIII〈エイト〉セット2 第 13 話 ~ 第 24 話 |