before I knew it / 知らない間に・気が付くと

自分が自発的にしようと思っていなくても、いろんなことが次々おこって、知らない間にこんな状況になっちゃった。っていうことありませんか? そんな時の 「 知らない間に 」 って英語でなんと言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 知らない間に・気が付くと 』 です。

シチュエーション

ロスの新しい恋人ジュリーと仲良くしていることを、ロスをとられてジュリーを良く思っていないレイチェルに内緒にしていたモニカ。 レイチェルに借りたジャケットの中にジュリーと行ったランチのレシートを入れっぱなしにしていて、誰とランチに行ったのか問い詰められ、ジュリーと言ったと告白しました。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 2 第 2 話
「父とおチチ」 ( The One With the Breast Milk ) より

レイチェル : You were with Julie?
ジュリーと一緒だったの?
モニカ : Look, when it started I was just trying to be nice to her because she was my brother's girlfriend. And then, one thing led to another and, before I knew it, we were...shopping.
きいて、最初は、お兄ちゃんの彼女だから、仲良くしようとしてただけだったの。で、次々にいろんなことが重なって、知らない間に、ショ、ショッピングへ...いってたの。

ショッピングと言えばレイチェル。レイチェルにとってショッピングはとっても大事なもの。そのショッピングにレイチェルが嫌いな人と行くことは、大きな裏切りなのです。

レイチェル : Oh. Oh my God.
な、なんてことなの。
モニカ : Honey, wait. We only did it once. It didn't mean anything to me.
レイチェル、待って。一度だけよ。何とも思わなかったわ。
レイチェル : Yeah, right. Sure!
あぁ、そうね。 もちろんよ!
モニカ : Really, Rachel, I was thinking of you the whole time. Look, I'm sorry, all right. I never meant for you to find out!
本当よ、レイチェル。あなたのことをずーっと考えてたわ。きいて、ごめんなさい、わかったわ。 あなたに見つかるつもりは決してなかったのよ!
レイチェル : Oh, please, you wanted to get caught. (Waves the receipt)
あら、何よ。 見つかりたかったんでしょ。(レシートをピラピラさせる)
モニカ : That is not true!
そんなことないわ!

今日のフレーズ

Before I knew it, we were...shopping.
「知らない間に~になってしまった。」 「気が付くと~していた。」 のように言いたい時には、 before I knew it, ... という表現を使います。 今回のセンテンスのように、 one thing led to another と一緒に出てきて、 「次々にいろんなことが重なって、知らない間に~になってしまった。」 という風に使われることも多いです。 こういう表現をサラっといえたらカッコイイですね!

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 2 第 2 話
「父とおチチ」
(The One With the Breast Milk)

フレンズ II ― セカンド・シーズン DVD セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門