by now / 今頃にはもう

「 この間注文したの、いつ届くんだっけ? 」
「 今頃にはもう家に届いてるはずよ。 」
そんな時の「 今頃にはもう 」って英語でどのように言うでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 今頃にはもう 』 です。

シチュエーション

フィービーが弟のために三つ子を代理出産するので、みんなが病院に集まっています。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 5 第 3 話
「 フィービー、ついに出産! 」 ( The One Hundredth ) より
フランク: Yeah, I love you. Okay, bye! (To Rachel) Hi!
あぁ、愛してるよ。わかった、じゃあ!(レイチェルに向かって)やぁ!
レイチェル : Hi!
やぁ!
フランク: That was Alice's mom, she said she left five hours ago. She should be here by now!
アリスのお母さんだったんだ、アリスは 5 時間前に出たって。 今頃にはもうここにいるはずなのに!
レイチェル : Oh, honey, don’t worry. She's gonna make it on time.
あら、ハニー、心配しないで。 彼女、間に合うわよ。
フランク: Yeah.
あぁ。
レイチェル : Yeah. So Frank, three babies. Whew, that just seems like a lot, huh?
えぇ。で、フランク、3 人の赤ちゃん。ヒャー、大変そうねぇ?
フランク: (laughs) Not to me.
(笑って)オレにはそんなことないよ。

今日のフレーズ

She should be here by now!

「 今頃にはもう 」と言いたい時には by now という英語フレーズを使って表現することができます。

日常英会話で普通に使われる表現で、[人] + should be here by now.(今頃にはもうここにいるはず)と言った時は、いるはずなんだけど、実際にはここにいない状態です。

[人] + should be home by now.(今頃にはもう家にいるはず)と言った時は、実際には家にいるかいないかはわからない状態です。


海外ドラマ 「フレンズ」 で by now が使われれている他のセリフも見てみましょう。

■ Ross: Joey, you're supposed to have five pages done by now!
ロス:ジョーイ、今頃にはもう、5 ページできてるはずだろ!

■ Rachel: He's soo lucky, if Janice were a guy, she'd be sleeping with somebody else by now.
レイチェル:彼はすごくラッキーね、もしジェニスが男だったら、彼女は今頃にはもう他の誰かとねちゃってるわよ。

■ Ross: I have to go. Yeah, Carol should be home by now, soo...
ロス:行かないと。あぁ、キャロルが今頃にはもう家にいるはず、だから、、

■ Phoebe: If I was in this for the money, I’d be a millionaire by now.
フィービー:もし私がこれをお金のためにやってたら、今頃にはもう大金持ちになってるわ。

■ Ross: Shouldn’t the pizza be here by now?
ロス:ピザ、今頃にはもうここにとどいてるべきじゃない?

■ Ross: Isn't Rachel supposed to be back by now?
ロス:レイチェルは今頃までには、戻ってきてるはずじゃないの?

■ Monica: Yeah, but her plane got delayed in Athens. But actually, (Checks watch) she should be here by now.
モニカ:えぇ、でも彼女の飛行機、アテネで遅延したみたい。 でも、実際には、(時計を見て)今頃にはここにいるべきだわ。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 5 第 3 話
「フィービー、ついに出産!」
(The One Hundredth)

フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2024 やり直し英会話入門