after all / 結局のところ
「 結局のところ、見た目が大事なのよね。 」
「 そういうものよね。。 」
そんな時の「 結局のところ 」って英語でどのように言えるでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 結局のところ 』 です。
シチュエーション
チャンドラーとジョーイが、居候中のロスがうざいので、早くアパートを見つけてもらいたいみたいです。。。
スクリプト(日本語訳付き)
フレンズ (Friends) Season 5 第 7 話「 レイチェルは恋の法則ガール 」 ( The One Where Ross Moves In ) より
チャンドラー | : | Not even on page 7? 7ページにも載ってないの? |
ロス | : | (looks) Oh yeah! You're—hey, you're right! Here's an affordable place, (reading ad) two bedroom, close to work, ooh, it's available in five weeks! (見て)あぁ、そうだな! ほんとだ! お手頃価格な場所だね。(広告を読んで)2 ベッドルーム、職場に近くて、おぉ、5 週間後に入れるのか。 |
チャンドラー | : | What about that circled one? この丸ついてるやつはどう? |
ロス | : | Oh, I-I don't know, it's kind of expensive for a studio. あ〜、どうかな、ちょっとワンルームにしては高いよね。 |
ジョーイ | : | But it's available now! Isn't it? でも、今すぐ入れるよ!だろ? |
チャンドラー | : | Yes, it is. あぁ、そうだな。 |
ジョーイ | : | Hey, let's go look at it! なぁ、見に行こうぜ! |
ロス | : | Okay, let's go. わかった、行こう。 |
ジョーイ | : | Okay! よし! |
チャンドラー | : | There we go! いくぞ! |
ロス | : | Oh-oh-ooh, hey guys, I was wondering if you guys would uh, maybe chip in on some new air filters for the air purifier? I mean after all, we all are using it. お、おい、なぁ、おまえら、空気清浄機の新しいフィルターを買うのにちょっとカンパしてくれないかなっておもって? つまり、結局のところ、俺たちみんなで使ってるし。 |
チャンドラー | : | Let's go quicker. より早く行こう! |
ジョーイ | : | Yeah! あぁ! |
今日のフレーズ
I mean after all, we all are using it.
「 結局のところ 」と言いたい時には after all という英語フレーズを使って表現することができます。
なんだかんだ言っても「 結局のところ 」やっぱりこうだ、というような状況で使えます。
文の最初や最後につけて使われることが多いです。
海外ドラマ 「フレンズ」 で after all が使われれている他のシーンも見てみましょう。
■ Judy: After all, my parents died very young.
ジュディ:結局のところ、私の両親はすごく若くして亡くなったわ。
■ Monica Well, why don't you tell them? After all it, is your ankle.
モニカ:え〜、彼らに言ってみたら? 結局のところ、あなたの足首じゃない。
■ Joey: Well, it looks like it wasn’t healed after all!
ジョーイ:え〜、結局のところ治らなかったようだね!
■ Phoebe: I don’t think I can help you after all.
フィービー: 結局のところ、私はあなたを助けることはできないと思うわ。
今回のお話が入っているエピソード
フレンズ (Friends) Season 5 第 7 話 「 レイチェルは恋の法則ガール 」 (The One Where Ross Moves In) フレンズ V ― フィフス・シーズン セット vol.1 第 1 話 ~ 第 12 話 |