which by the way / ちなみに言うと

「 昨日、大丈夫だったの? 」
「 消防士まで来て大変だったのよ、ちなみに言うと、すごいかっこいい人だったんだけど。 」
そんな時の「 ちなみに言うと 」って英語でどのように言えるでしょうか?
今回のお役立ちフレーズは 『 ちなみに言うと 』 です。

シチュエーション

モニカ、レイチェル、フィービー、ロスが朝食を食べていると、チャンドラーがバスローブ姿でとなりのアパートから入ってきました。。。

スクリプト(日本語訳付き)

フレンズ (Friends) Season 4 第 7 話
「 From ジョーイ To チャンドラー 」 ( The One Where Chandler Crosses a Line ) より
チャンドラー : I just walked in the bathroom and saw Kathy naked! It was like torture!
今ちょうど、バスルームに入っていったら、キャシーの裸見ちゃったんだ! まるで拷問みたいだよ!
ロス : Y'know if we ever go to war and you're captured, you're in for a big surprise.
ほら、もし戦争に行くことがあって、おまえが捕まったら、すごく驚くことになるぞ。
チャンドラー : It just keeps getting worse and worse! Y'know? I mean it's bad enough that I'm in love with my roommates girlfriend—which by the way, I think she knows. Because every time we're in the room together there's this weird like energy between us. And call me crazy, but I think she likes me too. And now I have seen her naked. I mean at least when I've seen her with clothes on, I could imagine her body was like covered in boles or something. But there are no boles, she's smooth! Smooth! (leaves)
どんどん悪くなる一方だよ! ほらさ? だって、オレがルームメートの彼女に恋してるっていうだけでも十分悪いのに、ちなみに言うと、彼女は知ってると思うよ。 だって、オレたちが部屋で一緒になるといつも、オレたちの間に変なエナジーがながれるんだ。で、クレージーと呼んでくれ、でも、彼女もオレのことを好きだと思うんだ。 で、今度は彼女の裸も見たし。 つまり、彼女が服を着たところしか見たことなかったら、彼女の体はコブか何かで覆われてるかもって想像できたけど。 でも、コブなんてないんだ、彼女はすべすべだったよ!すべすべ!(去っていく)
フィービー : Wow! Could everyone totally see up his robe?
わぁ! みんな、ローブの中完全に見えた?
全員: Yeah! Oh my God!
あぁ!なんてこった!

今日のフレーズ

I mean it's bad enough that I'm in love with my roommates girlfriend—which by the way, I think she knows.

「 ちなみに言うと 」と言いたい時には which by the way という英語フレーズを使って表現することができます。

by the way を単独で使う時はその前に話していた内容と関係ないようなことを話す前に使われます。

ロングマンのオンラインの英英辞書では次のように定義されています。
by the way
used when saying something that is not related to the main subject you were talking about before

それと比べると which by the way は、その前に話していたことに関係はあるけど、ちょっと話題がずれるような追加の情報を伝えたいような時に使われます。


海外ドラマ 「フレンズ」 で which by the way が使われれている他のセリフも見てみましょう。

■ Rachel: What? Come on, it's not like I'm asking for this girlie clock or anything, which, by the way, I also think is very cool.
レイチェル: 何? ちょっと、女の子っぽい時計とかを頼んでるわけじゃないのよ、ちなみに言うと、私もそれ(女の子っぽい時計)、すごくかっこいいと思う。

■ Phoebe: Mike's taking a shower, which by the way there's no law against.
フィービー: マイクはシャワーを浴びてるわ、ちなみに言うと、それを禁止する法律はないわ。

■ Rachel: There's nothing wrong with a woman enjoying a little…erotica. It's just a healthy expression of female sexuality, which by the way, you will never understand.
レイチェル:女性がちょっとしたエロティカを楽しむのは、なんにも悪くないわ。女性のセクシャリティの健全な表現なだけよ、ちなみに言うと、あなたは決して理解できないでしょうけどね。

■ Margha: Well, if I had to chose right now, which by the way I find really weird, I would have to say, Chandler.
マルガ: え〜、もし今すぐ選ばないといけないんだったら、ちなみに言うと、本当に変だと思うけど、チャンドラー、って言わざるをえないかな。

■ Rachel: Yeah, which, by the way Chandler, I would like back one of these days.
レイチェル: えぇ、ちなみに言うと、チャンドラー、そのうちに返してもらいたいんだけど。

今回のお話が入っているエピソード

フレンズ (Friends) Season 4 第 7 話
「 From ジョーイ To チャンドラー 」
(The One Where Chandler Crosses a Line)

フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.1
第 1 話 ~ 第 12 話


© 2008-2025 やり直し英会話入門